کتابفی النص الأدبی؛ دراسة أسلوبیة إحصائیةنشریافته در 1993 م، اثر سعد مصلوح، از نخستین و برجستهترین آثاری است که در حوزة مطالعات زبان عربی به بررسی مقولة سبکشناسی آماری پرداخته است. در این مقاله این اثر از دو منظر شکلی و محتوایی موردبررسی قرار گرفته است. بررسی بُعد شکلی شامل طرح جلد، حروفنگاری، صفحهآرایی، و اشتباهات تایپی است. ...
بیشتر
کتابفی النص الأدبی؛ دراسة أسلوبیة إحصائیةنشریافته در 1993 م، اثر سعد مصلوح، از نخستین و برجستهترین آثاری است که در حوزة مطالعات زبان عربی به بررسی مقولة سبکشناسی آماری پرداخته است. در این مقاله این اثر از دو منظر شکلی و محتوایی موردبررسی قرار گرفته است. بررسی بُعد شکلی شامل طرح جلد، حروفنگاری، صفحهآرایی، و اشتباهات تایپی است. محور بررسی محتوایی نیز شامل شیوایی بیان، نظم مطالب، منابع، و ارجاعدهی، نوآوریها، و نقد و بررسی آن است. بررسیها نشان داد ازآنجاکه این کتاب قریببه بیست سال پیش منتشر شده است، ازلحاظ شکلی و بهخصوص حروفنگاری و شیوة ارجاعدهی کاستیهای متعددی دارد. ازلحاظ محتوایی نیز باید اذعان کرد که باوجود بدیعبودن این نظریه در حوزة مطالعات عربی، اما آرایی که مبنای نظری کتاب را شکل میدهند اصولاً برگرفته از صاحبنظران غربی است. بنابراین، نوآوری اصلی کتاب را باید در پرداختن به موضوع در مطالعات عربی و پیادهسازی طرحها و الگوها بر متون عربی دانست.
استفادة شایان از منابع اصلی و دستِاول تحقیق و تسلط نویسنده بر پیشینة پژوهشهای معناشناسی در میراث زبانی قدیم مسلمانان باعث شده تا کتاب علم الدلالة، اثر احمد مختار عمر، جایگاه خاصی در مطالعات معناشناسی احراز کند و بر ضرورت ترجمة آن بیفزاید. در بررسی بُعد شکلی ترجمة این اثر، به طرح جلد، حروفنگاری، صفحهآرایی، علایم ...
بیشتر
استفادة شایان از منابع اصلی و دستِاول تحقیق و تسلط نویسنده بر پیشینة پژوهشهای معناشناسی در میراث زبانی قدیم مسلمانان باعث شده تا کتاب علم الدلالة، اثر احمد مختار عمر، جایگاه خاصی در مطالعات معناشناسی احراز کند و بر ضرورت ترجمة آن بیفزاید. در بررسی بُعد شکلی ترجمة این اثر، به طرح جلد، حروفنگاری، صفحهآرایی، علایم نگارشی، و اشتباهات تایپی پرداخته شده است. محور بررسی محتوایی نیز شامل امانتداری در ترجمة همة اجزای کتاب، امانتداری در ترجمة کامل متن، امانتداری در نقل محتوا، اصطلاحات تخصصی، ترجمة تحتاللفظی، پاورقیهای توضیحی، و شیوة ارجاعدهی است. در این نقد، که بر نگرش مقابلهای مبتنی است، دو مقولة اختیارات و محدودیتهای مترجم بررسی شده است؛ اما تمرکز مباحث بیشتر بر محدودیتهاست. بررسیها نشان میدهد ترجمه شتابزده انجام شده و عملاً ویراستاری علمی و ادبی چندانی انجام نگرفته است. این امر باعث شده در موارد متعدد نیازمند بازترجمه باشد.
چکیده از مهمترین چالشهای آموزش زبان عربی در ایران، آموزش آن با اهداف خاص میباشد. تعلیم اللغة العربیة اثر مشترک دکتر فرامرز میرزایی و دکتر علی نظری، کتابی است که به منظور آموزش زبان عربی به دانشجویان رشته حقوق تدوین شده است. ارتباط تنگاتنگ برخی حوزههای رشته حقوق با زبان عربی و نبود کتابهای آموزشی متنوع در این حوزه، ...
بیشتر
چکیده از مهمترین چالشهای آموزش زبان عربی در ایران، آموزش آن با اهداف خاص میباشد. تعلیم اللغة العربیة اثر مشترک دکتر فرامرز میرزایی و دکتر علی نظری، کتابی است که به منظور آموزش زبان عربی به دانشجویان رشته حقوق تدوین شده است. ارتباط تنگاتنگ برخی حوزههای رشته حقوق با زبان عربی و نبود کتابهای آموزشی متنوع در این حوزه، ضرورت تالیف چنین آثاری را دو چندان ساخته است. در این مقاله دو بعد شکلی و محتوایی اثر مورد بررسی قرار گرفته است. در خصوص بعد شکلی به طرح جلد، حروفنگاری، صفحهآرایی، صحافی، علایم نگارشی، و اشتباهات تایپی پرداخته میشود. محور بررسی محتوایی نیز تناسب عنوان و محتوا، نظم منطقی فصول و مباحث آن، نقد محتوای علمی، رسایی و روانی اثر و ارجاعدهی میباشد. امتیازات اصلی کتاب به تدوین نمونهها و تمرینهای فراوان فقهی، و تا حدودی به چیدمان جدید اثر باز میگردد. اما از طرف دیگر وجود کاستیهای شکلی و محتوایی میطلبد که نویسندگان در چاپهای بعدی به برطرف کردن آن اهتمام ورزند.