@article { author = {Kokabi, Mortaza}, title = {A Critique of the Book: Natural Language Processing and Information Retrieval}, journal = {Pizhuhish nāmah-i intiqādī-i mutūn va barnāmah hā-yi ̒ulūm-i insāni (Critical Studies in Texts & Programs of Human Sciences)}, volume = {20}, number = {10}, pages = {367-397}, year = {2020}, publisher = {Institute for Humanities and Cultural Studies}, issn = {2383-1650}, eissn = {2383-1650}, doi = {10.30465/crtls.2020.5889}, abstract = {The book entitled “Natural Language Processing and Information Retrieval” is a compiled and translated book, without any specific author, that has been translated by Jaafar Mehrad and Maryam Naseri. If we assume that information retrieval is the heart of the field of knowledge and information science, then we can claim that if it is done in user’s natural language, the language by which she/he lives and seeks information, the result will be much more useful for her/him. Therefore, a book on Natural Language Processing and Information Retrieval will be of great value for the information field and profession. Furthermore, the introduction of a course entitled “Natural Language Processing” in PhD curriculum with a minor of “Information Retrieval” necessitates the existence of such a book due to the shortage (and perhaps lack of) such a source for this course. However, there are some problems with the book that will be discussed in some detail in the section on the critique and evaluation of book’s content. Some other discussions will also be presented on the citation and referencing problems in the same section. Using some tables, the relationship among the terms translated in the book, vocabulary, and index will also be discussed.}, keywords = {natural language processing,Information Retrieval,Spanish Language,English Language,Arabic language,Farsi Language}, title_fa = {نقدی بر کتاب پردازش زبان طبیعی و بازیابی اطلاعات}, abstract_fa = {کتاب پردازش زبان طبیعی و بازیابی اطلاعات کتابی است گردآورده و ترجمه‌شده که نویسندۀ مشخصی ندارد و ترجمۀ جعفر مهراد و مریم ناصری است. اگر بپذیریم که بازیابی قلب رشتۀ علم اطلاعات و دانش‌‌شناسی است، می‌توانیم بگوییم که اگر این بازیابی با زبان طبیعی انجام شود، نتیجه برای آن سودمندتر خواهد بود. پس کتابی که دربارۀ «پردازش زبان طبیعی و بازیابی اطلاعات» باشد، می‌‌تواند برای رشته و حرفه از ارزش بالایی برخوردار باشد. افزون‌براین، در گرایش «بازیابی اطلاعات و دانش» دورۀ دکترای علم اطلاعات و دانش‌‌شناسی، از 1391 درسی تخصصی الزامی با عنوان «پردازش زبان طبیعی» ارائه شده که باتوجه‌به کمبود (و شاید هم نبود) منابعی برای این درس وجود کتابی با محتوای پردازش زبان طبیعی می‌‌تواند فی‌نفسه سودمند باشد؛ اما کتاب ایرادهایی دارد که در تحلیل و ارزیابی محتوایی اثر با تفصیل بیش‌تری دربارۀ آن‌‌ها بحث خواهد شد. دربارۀ رعایت اصول علمی ارجاع‌‌دهی در درون متن و کتاب‌‌نامه (که در پایان هر فصل آمده است) نیز در «تحلیل و ارزیابی محتوایی اثر» مطالبی ارائه خواهد شد. رابطۀ میان اصطلاحات ترجمه‌شده در متن، واژه‌‌نامه، و نمایه در کتاب موردنقد با استفاده از جدول‌ بررسی خواهد شد.}, keywords_fa = {پردازش زبان طبیعی,بازیابی اطلاعات,زبان اسپانیایی,زبان انگلیسی,زبان عربی,زبان فارسی}, url = {https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_5889.html}, eprint = {https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_5889_dc1ba988f23e91f6fda61ebc9e6b0c2a.pdf} }