per
پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی
2383-1650
2014-11-22
14
32
1
14
1356
Research
گِرِمس معناهای گریزان بررسی و نقد کتاب نقصان معنا
Greimas of Escaping Meanings
رضا امینی
1
دکترای زبانشناسیدانشگاه رازی
چکیده در این مقاله، نقصان معنا، نوشتة گرمس، که حمیدرضا شعیری آن را به فارسی ترجمه کرده، معرفی و نقد و بررسی شده است. این کتاب با «سخن مترجم» آغاز شده است که هم نقش مهمی در معرفی گرمس و تحولات دیدگاههای او دارد، و هم زمینهساز فهم بهتر آن چیزی است که او در این کتاب مطرح کرده است. گرمس، در نقصان معنا، بحثها و دیدگاههای خود را به گونهای سامان داده است، که درنهایت در هر بخش، «نقصان معنا» بر خواننده هویدا شود. از این نظر، این کتاب در مطالعات نشانه ـ معناشناختی اهمیت بسیاری دارد، زیرا مسئلة معنا همواره مورد مطالعة پژوهشگران رشتههای گوناگون دانش بوده است و دیدگاهها و تبیینهای متفاوتی دربارة آن بهدست داده شده که علت اصلی آن ماهیت سیال، تعیّنناپذیر، و ثباتگریز معناست. درواقع، در نقصان معنا، گرمس نشانهشناسی کلاسیک را پشت سر گذاشته و با ارائة نمونهها و متنها و قرار دادن خواننده در شرایط و فضاهای خاص، به سویههای تشویشی، احساسمدار، و زیباییشناختی معنا توجه نشان داده است؛ و بدینترتیب و البته با زبانی شاعرانه، زمینة روی نمایاندن سویههای گریزان و پنهان معنای نشانهها و شناخت آنها را فراهم کرده است.
This article is a review of the book “de l’imperfection” of Algirdas- Julien Greimas, translated by Hamid-Reza Shairi into Persian. The book is started by the “note of the translator” which is very influential in both knowing Greimas and understanding whatever he has said in his book. Greimas has provided his ideas in the book in a way that in each case, ultimately, the imperfection of meaning become apparent and known to the reader. From this viewpoint, this book is too important in semio-semantic studies, since the problem of meaning has always been of great concern for the researchers in different fields of knowledge because of the indeterminate and instable nature of meaning. In fact, in “de l’imperfection”, Greimas has left the classical semiotics behind, and by providing examples and texts and picturing specific circumstances and situations for the reader, has paid attention to the aesthetic aspects of the meaning, and in this way, and of course by a kind of poetic language, pave the way for the appearance of the patent and instable aspects of meaning, and in this way, paves the way to know these aspects.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_1356_1c7fe90bc1981c02ce016e8b395b6837.pdf
کلیدواژهها: گرمس
نقصان معنا
سوژه
ابژه
نشانه ـ معناشناسی
Keywords: Greimas
imperfection of meaning
subject
object
semio-semantics
per
پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی
2383-1650
2014-11-22
14
32
15
26
1357
Research
نقدی بر فرهنگ امثال و حکم روسی ـ فارسی
A Critique on the Book
Russian-Persian Amsalo Hekam
حسن ایزانلو
1
استادیار دانشگاه فردوسی مشهد
چکیده تاکنون در زبان فارسی کتابهای گوناگونی با عناوینی چون ضربالمثلهای زبان فارسی، امثال و حکم فارسی، فرهنگ عوام، اصطلاحات زبان فارسی، فرهنگ لغات عامیانه، فرهنگ امثال فارسی، زبان کوچه، و غیره تألیف شده است. به طور کلی، از نقصانها و اشکالهای اساسی و مهم در نگارش این گونه کتابها تفکیکنشدن انواع گونههای ادبی مشابه، یا به تعبیر دیگر، تفکیکنشدن انواع گوناگون عبارتهای زبانی و خلط آنها با یکدیگر است. بهنظر میرسد دلیل اصلی این مسئله، مطرحنشدن «علم فرازیولوژی» به عنوان شاخة مستقلی از علم زبانشناسی در بین زبانشناسان فارسیزبان باشد. بر همین اساس، عبارتهای زبانی اشارهشده و گونههای مشابه آنها در زبان فارسی اغلب از دیدگاه فرهنگشناسی، فولکلورشناسی، سبکشناسی، ادبیاتشناسی، مردمشناسی، و غیره بررسی شده و طبعاً صاحبنظران هریک از این رشتههای علمی با نگاه ویژهای که مخصوص آن رشته است عبارتهای زبانی ذکرشده را ارزیابی کرده و هریک از آنان فقط به جنبههای خاصی از آن عبارتها توجه کردهاند. در این کار تحقیقی بر آنیم تا ضمن نقد فرهنگ امثال و حکم روسی ـ فارسی مشکلاتی را که به سبب مطرحنشدن علم «عبارتشناسی» ـ بهمنزلة علمی مستقل در زبان فارسی ـ بر سر راه فرهنگنویسان و پژوهشگران این حوزه قرار دارد بررسی کنیم. این پژوهش به روش کتابخانهای انجام گرفته و درنهایت، علم عبارتشناسی به عنوان معادل فارسی به جای علم فرازیولوژی پیشنهاد شده است.
There is a good number of Persian books under titles such as “Persian proverbs”, “Persian proverbs and gems of wisdom”, “Persian idioms”, “A dictionary of colloquial words”, “A dictionary of Persian proverbs”, “The language of the street”, etc. A main problem with these books is that they do not clearly distinguish between various types of phrases they describe. This, it seems, is due to the fact that the science of phraseology as an independent branch of linguistics is hardly known to Iranian linguists. As a result, colloquial phrases are mainly discussed or categorized from the points of view of stylistics, folklore, literature, etc, each of which concentrates on one aspect of each phrase. In this research article, the purpose is to, while criticizing the book “A dictionary of Russian-Persian proverbs and idioms”, (2005, 309 pages, Tehran University Press, written by Safar Ali Farsadmanesh; Людмила Ежова;), discusses the problems that arise due to lexicographers’ familiarity with phraseology as an independent discipline. This research has been conducted using a library method. The writer has suggested the Persian equivalent elm-e ebarat shenasi for phraseology
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_1357_0322458b7dda8873ac3a890ff763fbbc.pdf
کلیدواژهها: امثال و حکم
اصطلاحات
تعبیرات
ضربالمثل
کنایه
عبارتشناسی
فرازیولوژی
Keywords: idioms
Proverbs
Expressions
Irony
Phraseology
per
پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی
2383-1650
2014-11-22
14
32
27
50
1358
Research
بررسی قصیدههای نعتیه و منقبتیة میرزا محمد رفیع سودا
Study of Mirza Mohammad Rafi Souda’s
Praise and Eulogy Ods
علی بیات
1
استادیار دانشگاه تهران
چکیده شاعران اردوزبان که آثار شاعران بلندمرتبۀ فارسیزبان را چه در شکل و چه در محتوای اغلب قالبهای شعری اردو سرمشق خود قرار دادند، پس از گذشت سالهای زیاد و کسب مهارت، نمونههای قابل تأمل و پر مغز و نغزی را از خود به یادگار گذاشتند. در قصیدهسرایی هم از همان آغاز عدۀ زیادی از این شاعران طبعآزمایی کردند. در این بین، میرزا محمد رفیع سودا، علاوه بر دیگر موضوعات این قالب شعری چون مدح، ذم، هجو، در تشبیبهای بهاریه و عاشقانه، موضوع نعت رسول خدا، حضرت محمد(ص)، و منقبت ائمۀ اطهار(ع) را هم به طور ویژه سرلوحۀ کار خود قرار داده و قصیدههای ارزشمندی با آرایههای ادبی مناسب و بهجا با محتوای بسیار خوب و جذاب از خود به یادگار گذاشته است. در این مقاله، با روش توصیفی و تحلیلی، اجزای چند قصیدۀ نعتیه و منقبتیۀ او و مهارتش در پرداختن به اجزای گوناگون یک قصیده، از قبیل مطلع، تشبیب، تخلص، تجدید مطلع و مقطع توصیف و تحلیل شده است و مشخص شده که او در مدح ممدوحِ مقدس و دینی به جایگاه و اهمیت او وقوف کامل داشته و اغلب با درنظرگرفتن همین قداست و اهمیت، بهخوبی از عهدة ستایش و تعریف او برآمده است. انکسار و خضوع او در تمام قصیدهها در مقابل این بزرگواران و انتظار کرم و بخشش و شفاعت از آنها به جای چشمداشت مادی، که عموماً از یک ممدوح غیر دینی متصور است، از ویژگی مهم شعر سودا بهشمار میرود.
The Urdu poets which using irainain masterpiece form and content poetries in Urdu poetry style, create notable and rich examples after mastering. From the beginning lots of these poets were published in ode intoning. Amongst whom Mirza Reza, given the title of Khaghaani of Urdu by Critics, promoted this poetic style by adding praising Prophet Mohammad and eulogy of Emams besides others of this poetry style like Dispraised, Blaming, Panegyric, Spring Serenading and Amorously to the conventional contexts this style has been applied to. In this article with Descriptive and analytical methods review of some praise and eulogy Ode his skills in could be recognized in addressing the various components and Ode such as Opening verse, Serenading, Pseudonym, Renewal opening verse, Closing verse. He is awares of praise and the position of praised sacred and Religious and most of the time it prayed by considering the sanctity. An important feature of Soudas poems is refraction and his humility in his ode in face of these noble spirit and expecting intermediacy and forgiveness instead of seeking personal and material advantages which in fact is conventionally expected from a non-religious object of praise is considered a key feature in Sauda's poetry.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_1358_b2aad6e03d1cc7dd49e3fddf6da82184.pdf
کلیدواژهها: نعت
منقبت
قصیده
زبان اردو
تشبیب
تخلص
Keywords: Praise
Eulogy
ode
Urdu Language
Serenading
Pseudonym
per
پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی
2383-1650
2014-11-22
14
32
51
72
1359
Research
بررسی جایگاه زبانشناسی در برنامه های درسی رشته های علوم انسانی
Linguistics in Humanities Syllabi
آتوسا رستم بیک تفرشی
1
* استادیار پژوهشکدة زبانشناسی، پژوهشگاه
چکیده علوم انسانی را میتوان یکی از شیوههای گوناگون پردازش و ثبت تجاربِ انسانی دانست. ماهیت چندبعدی انسان موجب میشود که هیچ حوزهای از علوم انسانی نتواند بهتنهایی از وجود او رمزگشایی کند. در این پژوهش، بعد از اشاره به ماهیت زبان و زبانشناسی و علوم انسانی و ارائۀ تاریخچۀ مختصری از شکلگیری رشتۀ زبانشناسی با استفاده از روش توصیفی ـ تحلیلی و مقایسۀ آرای متفاوت متخصصان ایرانی و غیر ایرانی، رابطۀ زبانشناسی با جامعهشناسی، مردمشناسی، روانشناسی، تاریخ، فلسفه، سیاست، حقوق، و غیره و جایگاه آن در برنامۀ درسی این رشتهها در دانشگاههای ایران بررسی میشود. نتایج حکایت از بعد میانرشتهای زبانشناسی و پیوند عمیق و دیرینۀ آن با حیطههای مورد بررسی دارد؛ پیوندی دوسویه که در مواردی به شکلگیری شاخههای میانرشتهای گوناگون در زبانشناسی منجر شده است. با وجود این، جای این حیطههای میانرشتهای در برنامۀ درسی مصوبِ بیشتر رشتههای مورد بررسی خالی است؛ هرچند در برخی از دانشگاهها تلاشهایی برای ارائۀ چنین دروسی برای یک گروه آموزشی خاص صورت گرفته است.
Humanities can be described as the study of different ways in which people all around the world, in different periods of time, process and document the human experience. The nature of human beings as multidimensional creatures urges the necessity of multidisciplinary concerns in humanities in which linguistics is included. In this article, after discussing the nature of language, linguistics, and humanities a short history of development of this field as a scientific study is presented. Using a descriptive-analytic method, the role of linguistics as a scientific study of language is discussed in relation to other fields of humanities including sociology, anthropology, psychology, history, philosophy, politics and law. This study shows that there is a deep and undeniable relation between linguistics and other fields in humanities which itself sometimes results in developing different interdisciplinary branches in linguistics. Nevertheless, most of the fields studied in this article lack linguistics in their syllabi
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_1359_93ad543e69376c2cf88813eeb89e13ca.pdf
کلیدواژهها: زبانشناسی
علوم انسانی
برنامۀ درسی
مطالعات میانرشتهای
Keywords: Linguistics
Humanities
Syllabus
Interdisciplinary studies
per
پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی
2383-1650
2014-11-22
14
32
73
85
1360
Research
نگرشی بر تفسیر و ترجمۀ بائوزانی از قرآن کریم
A Survey of Bausani’s Commentary and Translation
of the Holy Quran
محمدحسین رمضان کیایی
1
ایمان منسوب بصیری
2
استادیار دانشگاه تهران
مدرس دانشگاه تهران
چکیدهالساندرو بائوزانی (Alessandro Bausani)، از مستشرقان بزرگ اروپا و بزرگترین اسلامشناس ایتالیا، از جمله محققانی است که دستی در استشراق دارند. این محقق شهیر، علاوه بر آثار متعدد دربارۀ ایران و اسلام، ترجمه و تفسیر مختصری از قرآن به زبان ایتالیایی انجام داده است که از معروفترین ترجمههای اروپایی قرآن، و از منابع بهنام خاورشناسان مغربزمین بهشمار میرود. حواشی و تفسیر بائوزانی بر قرآن، به سبب دقت و اختصار و بیان موجزی که در ذکر دیدگاههای گوناگون مفسران و دقایق آیات قرآن بهکار برده در میان آثار خاورشناسان و اسلامپژوهان بیمانند است.در این مقاله، سعی شده این ترجمه و تفسیر با بررسی شواهدی از آن کتاب ارزیابی و آرای مترجم آن نقد و بررسی شود. در این زمینه، گاه مباحث فقهاللغوی نیز با توجه به اساس رومانس ترجمۀ بائوزانی بهدقت بررسی میشود تا فضایی که در ذهن خوانندۀ غربی از خواندن تحقیق بائوزانی ایجاد میشود ملموستر باشد.
Alessandro Bausani, who is one of the most important European Orientalists, is considered also as the greatest Islamist in Italy. This famous researcher, along with his research works concerning Islam and Iran, has published a translation and a brief commentary on the Quran in Italian. His work, being undoubtedly a remarkable source for the Western Orientalists, is one of the most famous translations of the Quran into European languages.Annotations and commentary of Bausani, containing a kind of recapitulation of the ideas of distinguished commentators, for their brevity and their accuracy are unsurpassed among the works of Islamists in Europe.In this article, we have tried to analyze the translation and commentary of Bausani, citing curious examples of his work. Also, since the translation of the Italian Orientalist is obviously based upon the structure of a Romance language, through philological analysis, we have tried to examine the possible connotations that a European reader might have of the aforementioned opus.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_1360_bc2e66120307a8aecdb9dc6ddc0b546d.pdf
کلیدواژهها: اسلام
قرآن
تفسیر
ترجمه
استشراق
زبانهای نو لاتینی
Keywords: Islam
Quran
Comment
Translation
Orientalism
Romance languages
per
پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی
2383-1650
2014-11-22
14
32
87
100
1361
Research
نقد و بررسی کتاب از رمان تا ضد رمان: از مبادی رمان تا رمان نو
A Review
on Du Roman à l'Antiroman: des Origines du
Roman Jusqu'au Nouveau Roman
طهمورث ساجدی
1
استادیار دانشگاه تهران
چکیدهبررسی مبادی تحولات نوع ادبی رمان فرانسه، از قرن دوازدهم میلادی تا ایام ما، موضوع کتابی است که مؤلف در مقدمة آن اعلام داشته که مخاطبان آن دانشجویان و محققاناند. اما بررسی منابع، ارجاعات کتابشناسی، چکیدهها، و نقل قولهای ظاهراً غیر مستقیم که بخش عمدة کتاب را شامل میشود، نشان میدهد که مؤلف رعایت نکات لازم را برای تألیف کتاب به عمل نیاورده و در مواردی هم اشتباهات عدیدهای را مرتکب شده است. در این مقاله سعی شده تا تمامی زوایای قابل توجه بررسی شده و به تبع آن نحوة تحقیق و ارائة آن نیز شناسانده شود.
The subject of the book which is going to be reviewed is the origin of the literary genres of French novel from 12th century up to now. However, the references, bibliography, abstracts and so called indirect quotations which forms large parts of the book, indicates that the author has not taken into account the necessary factors for compiling a book. Moreover, numerous errors can be found in the book. This paper aims to reveal a detailed analysis of considerable issues and subsequently depict research methodology and presentations of the materials
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_1361_075d8b113a68f17770f84ffd40098ea0.pdf
کلیدواژهها: رمان در فرانسه
از مبادی تا عصر حاضر
روند درزمانی
بررسی منابع
کتابشناسی
Keywords: Novel in France
from Origin up to Now
Diachronic Approach
Checking the References
Bibliography
per
پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی
2383-1650
2014-11-22
14
32
101
112
1362
Research
آرمانشهر در رمان ما، اثر یوگِنی زامیاتین
Utopia in the Novel We by Yevgeny Zamyatin
جاناله کریمیمطهر
jkarimi@ut.ac.ir
1
مجید رضایی
2
استاد دانشگاه تهران
دانشجوی دکتری تربیت مدرس
چکیدهدر میان آثار یوگِنی زامیاتین، رمان ما اهمیت خاصی دارد. رمان ما در سال 1920 نوشته شد، ولی به سبب دیدگاههای «ضد انقلابی» آن تا سال 1988 در شوروی به چاپ نرسید. این مقاله، ابتدا به موضوعات بررسیشده در آثار زامیاتین میپردازد و سپس به دیدگاههای نویسنده دربارۀ نظام حاکم بر اتحاد شوروی در دوران بعد از انقلاب اکتبر 1917 اشاره میکند. زامیاتین، در رمان ما، اتحاد شوروی را هزار سال جلوتر میبرد و شرایط اجتماعی و سیاسی آن را در صورت تحقق وعدههای سردمداران و نظریهپردازان حکومت کمونیستی بهتصویر میکشد.رمان ما، اثر زامیاتین، رمانی است انتقادی که نویسنده سعی دارد در آن تأثیر غرقشدن در مادیات و بیتوجهی به ارزشهای معنوی و انسانی را بیان کند. تصویری که زامیاتین از آرمانشهر مورد ادعای نظریهپردازان حکومت شوروی ترسیم میکند، نشانگر آن است که مردم از لحاظ مادی زندگی بسیار مرفهی دارند و به طور یکسان از مادیات برخوردارند، ولی بدون خلاقیت و ارزشهای دینی و انسانی خوشبخت نیستند و خود را در حصار و بند مادیات میبینند.
Among the works of Yevgeny Zamyatin, the novel “We” is of significant importance. The novel was authored in 1920, but was not published in the Soviet Union until the year 1988 due to its “anti-revolutionary” content.This article will first touch upon the topics discussed in the works of Zamyatin and will then provide the viewpoints of the author regarding the system of government in the Soviet Union after the October 1917 Revolution. In the novel “We”, Zamyatin provides a futuristic perspective of the Soviet Union thousands of years ahead and portrays the socio-political situation of the union in case the pledges made by the leaders and theoreticians of the Communist system are realized.The novel “We” by Zamyatin is a novel with a critical theme in which the author endeavors to bring to mind the impacts of submersion in materialistic affairs and failing to heed moral and human values.The image Zamyatin provides of the utopia drawn by the theoreticians of the Soviet system is one in which the people live an affluent lifestyle and enjoy equal welfare but are not prosperous in the absence of creativity and religious and human values. They feel confined by the world of materialism.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_1362_c74afab3b97e3c4c4a4bcaab9abfae29.pdf
کلیدواژهها: د-503
آی-303
کشور واحد
دیوار شیشهای
آرمانشهر
Keywords: D-503
I-303
One State
Glass Wall
utopia
per
پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی
2383-1650
2014-11-22
14
32
113
133
1363
Research
ارزشیابی الگو ـ محور کتابهای «انگلیسی برای اهداف خاص» (ESP)
A Model-Based Evaluation of
English for Specific Purposes (ESP) Books
محمدهادی محمودی
1
محمد احمدی صفا
ahmadisafa@gmail.com
2
استادیار دانشگاه بوعلی همدان
استادیار دانشگاه بوعلی همدان
چکیدهآموزش زبان انگلیسی برای اهداف خاص در سیستم دانشگاهی کشورهای غیر انگلیسیزبان، به سبب اهمیت و جایگاه این زبان که همانا زبان رایج علم است اهمیت بسیار دارد. به همین سبب، طراحی و تدوین مطالب آموزشی مناسب و نیز ارزشیابی و ارتقای منابع موجود آموزش این زبان کاملاً ضروری است. از سوی دیگر، ارزشیابی مواد آموزشی، از جمله کتاب ـ از مهمترینِ این منابع ـ خود نیازمند الگو و چهارچوبی مناسب است. در این مقاله ابتدا الگوهای موجود که برای ارزشیابی کتابهای آموزش زبان ارائه شدهاند نقد و سپس الگویی مناسب برای ارزشیابی کتابهای آموزش زبان انگلیسی برای اهداف خاص معرفی میشود. سرانجام، با استفاده از همین الگو یک نمونه کتاب نقد و ارزشیابی میشود که برای اهداف خاص طراحی و تدوین شده است
English, besides other things, is the language of science. In the academic system of the countries in which English is not the mother tongue of people, teaching English for specific purposes (ESP) is very important. Therefore, development and evaluation of effective instructional materials for teaching English and improving their quality is crucially important. On the other hand, evaluation of different instructional materials including books, which are the most frequently used type of materials, requires appropriate models and frameworks. In this paper, the authors have first critically examined some of the well-known textbook evaluation models. Next, they have proposed a model for evaluating ESP books and finally, as an example, an ESP textbook is evaluated based on the proposed model
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_1363_f2e30b47110b9453df44abad6b49dc61.pdf
کلیدواژهها: انگلیسی برای اهداف خاص
ارزشیابی مواد آموزشی
کتاب آموزشی
Keywords: ESP
materials evaluation
text book
per
پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
پژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی
2383-1650
2014-11-22
14
32
135
154
1364
Research
نقشمایههای شرقی در اشعار آنّا آخماتِوا، شاعرۀ معاصر روسیه
The Oriental Traits in the Poems of Anna Akhmatova,
the Popular Russian Contemporary Poetess
مرضیه یحییپور
1
استاد ادبیات روسی دانشگاه تهران
چکیدهآنّا گورنکا که تخلص «آخماتِوا»، نامی تاتاری و کهن، را برای خود برگزید، محبوبترین شاعرۀ معاصر روسیه است که «به زنان سخنگفتن آموخت» و به همراه نیکالای گومیلیوف و چهار شاعر دیگر مکتب آکمهایسم را در روسیه بنیان نهاد. اشعار آخماتِوا دربرگیرندۀ مسائل گوناگون از جمله عشق است. در اشعار عاشقانهاش عشق به وطن در اوج قرار دارد. حوادث سیاسی روسیه (شوروی) سبب شد تا آخماتِوا به شاعرِ ملی و حماسهسرای مرثیهخوان معروف شود. شاعر دیدگاههای دینی ـ فلسفی خود دربارۀ زندگی و معنای آن را در اشعارش بیان میکند. دغدغۀ حفظ خاک وطن سرلوحۀ زندگی قهرمانهای اشعار اوست. آخماتِوا که خود را «دختر شرقی» مینامد صاحب اشعاری با نقشمایههای شرقی است. او در مردمان شرقی معرفت و حکمت مییابد و طبیعت شرق برای او شگفتانگیز است. اشعار آخماتِوا با «دانههای مروارید» کلام شیخ سعدی منور است. در اشعار شرقی او طنین رود و نغمۀ عندلیب شرقی گوشنواز و رایحۀ یاس ایرانی روحنواز است. در این مقاله کوشش شده ضمن معرفی آخماتِوا و بیان ویژگیهای شعری او، با بررسی اشعار شرقی ـ ایرانی او به علل سرودن آنها، دیدگاه شاعر به طبیعت، فرهنگ، حکمت شرق، و اینکه شرق برای آخماتِوا چیست، اشاره شود
Anna Gurenko better known by her pen name as Akhmatova, an old Tartar name, is the most popular contemporary Russian poetess, who “taught women how to speak”. Together with Nikolai Gumilev and four other poets, she founded the School of Akmeism in Russia. Akhmatova’s poems contain various issues including love. Among her romantic poems, love of the homeland is the most prominent theme. Political affairs of Russia (Soviet) led her to be known as a national epic elegist poet. She expressed her religious-philosophical ideas about life and its meaning through her poems. Her heroes all have the concern of saving and protecting their homeland. Akhmatova, who called herself “Oriental Girl”, has poems with oriental traits. She found wisdom and knowledge among oriental people, and believed that oriental nature was wonderful. Akhmatova’s poems are illuminated with the “pearls” of Saady’s words. The sound of oriental rivers and singing of oriental birds echo in her oriental poems, and they smell of Iranian Jasmine. In this article, we have tried to introduce Akhmatova and describe some of the features of her poems. We also studied some of her oriental-Iranian poems and the reasons for saying such poems in order to learn about her idea regarding oriental nature, culture and wisdom, and find out what did the orient mean to Akhmatova
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_1364_8faf21df8a0c2f605075c8b8085431d4.pdf
کلیدواژهها: وطن
عشق
شرق
آنّا آخماتِوا
نقشمایههای شرقی
Keywords: Homeland
Love
Orient
Anna Akhmatova
Oriental traits