ORIGINAL_ARTICLE
بررسی و نقد کتاب ژاپنی برای همه، سطح مقدماتی
هدف از نگارش این مقاله، معرفی و بررسی کتاب دوجلدی آموزش مقدماتی زبان ژاپنی زیرعنوان «ژاپنی برای همه، سطح مقدماتی» است که بعد از نزدیک 15 سال در سال 2012 میلادی با رفع اشکالات نسخه قبل و تغییراتی در محتوا تجدید چاپ شده است. درحال­حاضر نسخه زبان خارجی این اثر به دوازده زبان انگلیسی، فرانسوی، اسپانیولی، ایتالیایی، پرتقالی، روسی، آلمانی، چینی، کره­ای، تایلندی، اندونزیایی، ویتنامی در دسترس است و در بیشتر مراکز دانشگاهی و غیردانشگاهی آموزش زبان ژاپنی درسراسر جهان و ازجمله گروه زبان و ادبیات ژاپنی دانشگاه تهران در مرحله مقدماتی به­عنوان منبعی قابل اتکا و کارآمد مورد استفاده است. ویژگی­هایی ازجمله رفع اشکالات نسخه قبل، تهیه و تدوین کتاب به­وسیله کار گروهی و درنظر گرفتن کتاب­های کمکی متعدد برای پوشش دادن چهار توانایی زبانی گفتاری، شنیداری، خواندن و نوشتن باعث شده است که نسخه جدید کتاب حاضر از بهترین کتاب­های آموزش زبان ژاپنی در دنیا محسوب شود. اماهنوز هم هرچند اندک،ایراداتی بر این کتاب وارد است. مقاله حاضر میکوشد به ویژگی­ها، نقاط قوت و ضعف این اثر بپردازد.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2262_c0c17fcfe52fc49d3ec72875014c9e01.pdf
2016-12-21
1
21
کلیدواژهها: کتاب درسی
ژاپنی برای همه
سطح مقدماتی
کتابهای کمکی
چهار توانایی زبانی
سهراب
آذرپرند
s.azarparand@ut.ac.ir
1
استادیار گروه زبان و ادبیات ژاپنی دانشگاه تهران
LEAD_AUTHOR
تاناکا، یونه و دیگران (2012). کتاب آموزشی دوجلدی ژاپنی برای همه، سطح مقدماتی، توکیو: انتشارات سوری ئه نتّو وآکو. مجموع صفحات دو جلد 608 صفحه.
1
ARC Academy (eds.) (2012). Kanji master, Vols. 1,2,3, Tokyo: Sansyusha.
2
Association for Japanese-Language Teaching (1998).Japanese for Young People, Kodansha International Ltd.
3
Atashi Golestan, Maryam(2012). “Iran ni okeru nihongo kyouiku: Tehran daigaku wo chushinni” (Japanese education in Iran: mainly about Japanese education in university of Tehran). Tokyo University of Foreign Languages (TUFS). Corpus- based Linguistics and Language Education, 8: 1-14.
4
Kaigai gijyutsusha kenshu kyoukai (eds.) (1973). Shin Nihongo Kiso (The New Basic Japanese), 3A corporation.
5
Kimura, Muneo (1991). Kouza Nihongo to Nihongo Kyouiku (Japanese Open Lectures and Japanese Education), Vol.15, Tokyo: Meijishoin.
6
Neustupn´y, J.V. (1995). Atarashii Nihongo Kyouiku no Tameni (For New Japanese Education), Tokyo: Taishukan shoten.
7
Sakano, Nagari (eds.) (1999).Shokyu Nihongo-Genki (Primary Japanese-Genki), Tokyo: Japan Times Publisher.
8
Seki, Masaaki (1997). Nihongo Kyouikushi Kenkyu Jyosetsu (An Intoduction to Japanese Education Researches), 3A corporation.
9
Takamizawa, takeshi (1997).Shin Hajimete no Nihongo Kyouiku-1)(The first Japanese Education), Tokyo: Asku, pp.275-77.
10
Tanaka, Yone (eds.) (2012).Minna no Nihongo shokyu, Vols. 2, Tokyo: 3A Corporation.
11
Textbook Ad hoc for Japanese Language Education (2007). Manabou Nihongo (Letʼs Learn Japanese), Vols. 1,2, Tokyo: Senmon Kyouiku Publishing.
12
ORIGINAL_ARTICLE
نقدی بر کتاب آموزش ترجمه با نگاهی به وضعیت کتابهای آموزش ترجمه در ایران
چهار رکنِ اصلی در سنجشِ یک کتابِ آموزشی عبارت­اند از سنجشِ دستاوردهای کتاب با نظر به مبانیِ علمیِ حوزه­ی موردِ نظر، مقایسه­ ی کتاب با کتاب ­های مشابه، بررسیِ جایگاهِ کتاب در نظامی که قرار است آن را موردِ استفاده قرار دهد، وارزیابیِ حاصلِ کتاب در چارچوبِ پیش­ فرض­ هایی که نویسنده در نظر داشته است. جستارِ کنونی می ­کوشد تا با نگاهی به این چهار رکن به بررسیِ کتابِ آموزشِ ترجمه به قلمِ حسن هاشمی­میناباد (1394) بپردازد. در این راستا، پس از بررسیِ کوتاهِ پایه ­های نظریِ نگارشِ کتاب ­های آموزشیِ ترجمه، به اختصار به وضعیتِ این حوزه در ایران می ­پردازیم. سپس کتابِ هاشمی ­میناباد را با توجه به مطالبِ طرح ­شده به نقد و سنجش می­ گذاریم. بنابر نتیجه­ ی این سنجش، مزیتِ اصلیِ کتاب این است که ریشه در تجربه ­ی تدریسِ عملیِ ترجمه دارد. همچنین نهایتِ دقت در ویژگی­ های صوریِ آن اِعمال شده است. متن­ها نیز دارای تنوعی بسیار و ترتیبی منطقی از آسان به دشوار هستند. اما بزرگ­ترین کاستیِ کتاب نداشتنِ شالوده­ های منسجمِ نظری و ارائه ­ی پراکنده­ ی مطالب است، به نحوی که ترجمه ­آموزِ مبتدی قادر نیست به استنباطِ قواعدی کارآمد در ترجمه بپردازد.به همین دلیل، این کتاب را به شکلِ کنونی نمی­ توان به عنوانِ یک کتابِ درسیِ مستقلِ دانشگاهی در نظر گرفت، بلکه بهتر است از آن به عنوانِ منبعی کمکی برای آشناییِ بیش­ترِ دانشجویان با مثال­ های عملی استفاده شود.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2263_05f32551d7d02384e3b34224c8e99864.pdf
2016-12-21
23
43
کتابِ آموزشیِ ترجمه
آموزشِ ترجمه
حسن هاشمیمیناباد
علیرضا
امرایی
alireza.amraee@gmail.com
1
مدرس دانشگاه بوعلیسینا همدان
LEAD_AUTHOR
احمدی­صفا، محمد، و ع. امرایی (1390). «ارزیابی سرفصل درسی دوره­ی کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی از نظر رشد توانش ترجمانی دانشجویان». مطالعات زبان و ترجمه، شماره­ی سوم، صص 29 تا 50.
1
اصلان­زاده، رحیم (1386). ترجمه مکاتبات و اسناد. 2 جلد. تهران: سمت.
2
امامی، کریم (1385). از پست و بلند ترجمه. 2 جلد. تهران: نیلوفر.
3
بیرجندی، پرویز، ب. گرجیان، و ش. مولونیا (1385). ترجمه متون اقتصادی ویژه دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی. تهران: رهنما.
4
توانگر، هوشنگ (1377). ترجمه مکاتبات و اسناد. 2 جلد. تهران: انتشاراتِ دانشگاهِ پیامِ نور.
5
حدادی، محمود (1384). مبانی ترجمه. تهران: رهنما.
6
خرمشاهی، بهاءالدین (1391). ترجمه­ کاوی. تهران: ناهید.
7
خزاعی­فر، علی (1386). ترجمۀ متون ادبی. تهران: سمت.
8
فتاح، سهیلا، و. هواکشیان (1392). بررسی مقایسه­ای وجه و زمان فعل در زبان­های فارسی و فرانسه. تهرن: سمت.
9
فرحزاد، فرزانه (1386). ترجمۀ پیشرفته 1. تهران: انتشاراتِ دانشگاهِ پیامِ نور.
10
کبیری، قاسم (1388). اصول و روش ترجمه (بر اساس کتاب Meaning-based Translation). تهران: رهنما.
11
لطفی­پور ساعدی، کاظم (1371). درآمدی به اصول و روش ترجمه. تهران: نشر دانشگاهی.
12
هاشمی­ میناباد، حسن (1394). آموزش ترجمه. تهران: نشرِ دانشگاهی.
13
Gambier, Yves, and L. Van Doorslaer (eds.) (2010).Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
14
Hervey, Sandor, M. Loughbridge, and I. Higgins (2006).Thinking German Translation—A Course in Translation Method: German to English. London and New York: Routledge.
15
Hurtado Albir, Amparo (2010). 'Competence', in Y. Gambier and L. van Doorslaer (eds.) (2010), pp. 55-59.
16
Kelly, Dorothy (2005). A Handbook for Translator Trainers. Manchester: St. Jerome Publishing.
17
Kim, Mira (2013). 'Research on translator and interpreter education', in C. Millan and F. Bartrina(eds.) (2013), pp. 102-116.
18
Kiraly, Donald C. (1995). Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent: Kent State University.
19
Larson, Mildred L. (1984). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham: University Press of America.
20
Manafi Anari, Salar (1378/1999).An Approach to English Translation of Islamic Texts. Tehran: SAMT.
21
Manafi Anari, Salar (1386/2007).A Study of Islamic Texts in English Translation. Tehran: SAMT.
22
Millan, Carmen and F. Bartrina (eds.) (2013).The Routledge Handbook of Translation Studies. London and New York: Routledge.
23
Miremadi, Ali (1384/2005). Theoretical Foundations and Principles of Translation. Tehran: SAMT.
24
Mollanazar, Hossein (1388/2009). Principles and Methodology of Translation. Tehran: SAMT.
25
PACTE (2005), “Investigating translation competence: Conceptual and methodological issues”, Meta: Translators' Journal, 50, 2, pp. 609-619.
26
Shuttleworth, Mark, and M. Cowie (2014).Dictionary of Translation Studies. London and New York: Routledge.
27
ORIGINAL_ARTICLE
«جامعهشناسی زبان» یا «برنامهریزی زبان»؟ بررسی و نقد کتاب جامعهشناسی زبان (برنامهریزی زبان فارسی و نگرشهای زبانی)
در این مقاله کتاب «جامعه ­شناسی زبان (برنامه­ ریزی زبان فارسی و نگرش­ های زبانی)»، نوشته نگار داوری اردکانی با همکاری آذردخت جلیلیان، بررسی و نقد شده است. در این راستا، هم به ساختار و جنبه­ های صوری کتاب و رعایت اصولِ پژوهش و نگارش علمی توجه شده، و هم به محتوای کتاب و آنچه در آن آمده است. به طور کلی می ­توان گفت آن بخش­ هایی از کتاب که حاصل و نتایج کارهای میدانی مولف اصلی آن را بیان می­کند، دارای نکته ­ها و یافته­ های سودمند و درخور توجه بسیاری برای برنامه ­ریزی زبان فارسی است. از نظر صوری، بر کتاب ایرادهایی چون بی ­توجهی به جدانویسی، سرهم­ نویسی، رعایت نکردن نیم­ فاصله، رعایت نکردن اصول ارجاع ­دهی،... مترتب است. از نظر محتوایی هم برخی از مطالب مطرح ­شده شتابزده، نامنسجم و نامفهوم به نظر می ­رسد. همچنین تکرار چندباره برخی از مطالب در جاهای مختلف کتاب برای خواننده پرسش­ برانگیز است. زبان ترجمه ­ای بخش­ هایی از مطالب کتاب، نقل حجم بزرگی از مطالب نویسندگان دیگر، برابرهای غیردقیق برای برخی از اصطلاحات و واژه­ های غیرفارسی، از دیگر ایرادهای محتوایی کتاب است.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2270_e0ec72ed3023130892e6451b4c9ec605.pdf
2016-08-22
45
67
برنامهریزی زبان
پیکره زبان
جایگاه زبان
زبان فارسی
ایرادهای صوری و محتوایی
رضا
امینی
iranamini@msn.com
1
پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری
LEAD_AUTHOR
تکمیل همایون، ناصر (1355)، «گفتاری در جامعه ­شناسی زبان»، فرهنگ و زندگی، شمارۀ 21 و 22، ص89-62.
1
تکمیل همایون، ناصر (1367)،درآمدی بر جامعه ­شناسی زبان، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
2
نگار داوری اردکانی، آذردخت جلیلیان (با همکاری) (1392)، جامعه ­شناسی زبان (برنامه ­ریزی زبان فارسی و نگرش­ های زبانی)، تهران: جامعه ­شناسان.
3
Figueroa, Esther (1994), SociolinguisticMetatheory, Oxford: Pergamon.
4
Perry, John R. (2003), “Language Reform in Turkey and Iran”, Men of Order:Authoritarian Modernization in Turkey and Iran, edited by Touraj Atabaki and Erik Jan Zurcher, Pp. 240- 258.[1]
5
Perry, John R. (1999), “Comparative Perspectives of Language Planning in Iran and Tajikistan”, Language and Society in the Middle East and North Africa: Studies in Variation and Identity, edited by Yasir Suleiman, Pp. 154- 173.
6
Wardhaugh, Ronald (2006), An Introduction to Sociolinguistics, Oxford: Blackwell Publishing.
7
ORIGINAL_ARTICLE
بررسی و نقد درسنامه «آموزش زبانهای خارجی»
درسنامه آموزش زبان­ های خارجی شامل 140 مقاله از مدرسان و پژوهشگران دانشگاه ­های جهان در رشته آموزش زبان­ های خارجی است. در این اثر، جدیدترین موضوعات و مباحث مربوط به رشته آموزش زبان خارجی، به ویژه در حوزه آموزش زبان آلمانی به غیر آلمانی ­زبان­ ها، تا سال انتشار کتاب (2007) مورد بررسی و ارزیابی قرار گرفته است. کتاب حاضر که موضوعات بسیار متنوعی را در برمی ­گیرد، می ­تواند در مقطع تحصیلات تکمیلی در رشته­ های زبان و ادبیات آلمانی و آموزش زبان آلمانی در دانشگاه­ های ایران مورد استفاده استادان و دانشجویان این رشته قرار گیرد. با این حال نکاتی درباره جنبه ­های ظاهری، ساختاری و محتوایی این اثر قابل ذکر است. در نقد و بررسی حاضر سعی بر آن است تا نکات قوت و ضعف این کتاب به مخاطبان نشان داده شود. نتایج این پژوهش می­ تواند مدرسان رشته آموزش زبان آلمانی در ایران را با ابعاد و موضوعات جدید در روش تدریس زبان آلمانی آشنا کند.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2271_7dff211316f8b2cd7e603ca4a28d5605.pdf
2016-08-22
69
82
آموزش زبان
زبان آلمانی
یادگیری زبانهای خارجی
روش تحقیق
کاوه
بهرامی
1
استادیار زبان و ادبیات آلمانی، دانشگاه شهید بهشتی
LEAD_AUTHOR
بهرامی، کاوه (1392). «نقش عوامل بیولوژیک و عامل انگیزه در یادگیری زبان خارجی»، نقد زبان و ادبیات خارجی، دوره هفتم، شماره 11.
1
Bausch, K.-R. / Christ, H. / Königs, F.G. / Krumm, H.-J. (Hrsg.) (1995). Erwerb und Vermittlung von Wortschatz im Fremdsprachenunterricht. Arbeitspapiere der 15. Frühjahrskonferenz zur Erforschung des Fremdsprachenunterrichts, Tübingen.
2
Bausch, K.-R. / Christ, H. / Krumm, H.-J. (Hrsg.) (1990). Die Ausbildung von Fremdsprachenlehrern: Gegenstand der Forschung. Arbeitspapiere der 10. Frühjahrskonferenz zur Erforschung des Fremdsprachenunterrichts, Bochum.
3
Bausch, K.-R. / Christ, H. / Krumm, H.-J. (Hrsg.) (2007). Handbuch Fremdsprachenunterricht, 5., unveränd. Auflage, Tübingen und Basel: Francke (UTB).
4
Bausch, K.-R. / Königs, F. G. / Krumm, H.-J. (Hrsg.) (2004). Mehrsprachigkeit im Fokus. Arbeitspapiere der 24. Frühjahrskonferenz zur Erforschung des Fremdsprachenunterrichts, Tübingen: Gunter Narr Verlag.
5
Edmondson, W. / House, J. (2000). Einführung in die Sprachlehrforschung, Tübingen/Basel: A. Francke Verlag.
6
Krumm, Hans-Jürgen / Fandrych, Christian / Hufeisen, Britta / Riemer, Claudia (Hrsg.) (2010). Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch, 2. und vollständig überarbeitete und neu zusammengestellte Auflage, Berlin/New York: de Gruyter.
7
Riemer, Claudia (2002). »Wie lernt man Sprachen?«. Neue Sprachen lehren und lernen. Fremdsprachenunterricht in der Weiterbildung (Reihe: Perspektive Praxis). Quetz, Jürgen & von der Handt, Gerhard (Hrsg.). Bielefeld: wbv-Verlag, 49–83.
8
Riemer, Claudia (2006). »Individuelle Unterschiede beim Fremdsprachenlernen: Der Lerner als „Einzelgänger“. Konsequenzen für die Theorie und Empirie des Lehrens und Lernens von Fremdsprachen«. Vom Lehren und Lernen fremder Sprachen. Eine vorläufige Bestandaufnahme. Scherfer, P.; Wolff, D. (eds). Frankfurt a.M.: Peter Lang, 223-244.
9
Roelcke, Thorsten (1997). Sprachtypologie des Deutschen: historische, regionale und funktionale Variation. Berlin [u.a.]: de Gruyter.
10
ORIGINAL_ARTICLE
نقدی بر کتاب روانشناسی زبان آموز: تفاوتهای فردی در یادگیری زبان دوم
یکی از اصلی­ترین منابع درس روان­ شناسی زبان در رشتة آموزش زبان انگلیسی کتاب روان ­شناسی زبا­ن­ آموز: تفاوت های فردی در یادگیری زبان دوم، نوشته زلتان درنیه (Zoltan Dornyei) است. نخستین بار این کتاب در سال 2005 منتشر شد و پس از آن در سال 2015 بازبینی گردید و در «راتلج» به چاپ رسید. با توجه به نقش مهمی که حوزة روان­شناسی در رشتة آموزش زبان انگلیسی دارد، در این مقاله تلاش شده است این اثر نقد و بررسی گردد. نویسندة کتاب موردبحث مفاهیم مطرح­ شده در کتاب را به خوبی پیکره ­بندی کرده است؛ اما تأثیرات محیط و جامعه را بر ابعاد روان ­شناسانة زبان­ آموز لحاظ ننموده است. افزون ­براین، نویسنده به تشریح و توضیح نارسای برخی از مفاهیم پرداخته و از مفاهیمی چون هوش هیجانی که خود یکی از اساسی­ ترین مسائل مرتبط به یادگیری و روان­ شناسی زبان دوم است، بهره نبرده است. همچنین، به نظر می­رسد نویسنده تلاش کرده است بدون اتکا به ابعاد فلسفی مفاهیم مطرح ­شده، به تعریف و تبیین آن ­ها بپردازد و این مفاهیم را به­ چالش نکشد. به ­­طور کلی، محدود شدن اثر به جریان ­های پژوهشی غربی، درنظرنگرفتن عوامل محیطی و فرهنگی و به­ چالش ­نکشیدن مفاهیم ارائه ­شده در کتاب، ذهن مخاطب را بسیار محدود کرده است
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2272_0351369dc31172f8a9f4b6afbe24b8ec.pdf
2016-08-22
83
97
روانشناسی
درنیه
آموزش زبان انگلیسی
نقد
رضا
پیشقدم
pishghadam@um.ac.ir
1
استاد آموزش زبان انگلیسی دانشگاه فردوسی مشهد
LEAD_AUTHOR
آتنا
عطاران
atena.attaran@mail.um.ac.ir
2
دانشجوی دکتری آموزش زبان انگلیسی فردوسی مشهد
AUTHOR
پیش­قدم، ر. (1392). معرفی «زباهنگ» به ­عنوان ابزاری تحول­گرا در فرهنگ ­کاوی زبان. فصلنامة مطالعات زبان و ترجمه. 4، صص. 61-47.
1
پیش­قدم، ر. (1393). آسیب ­شناسی روش ­های جمع­ آوری داده در مطالعات زبانی: گامی به ­سوی بومی­ سازی روش تحقیق در ایران. جستارهای زبانی، 2(18)، صص. 70-55.
2
Aitchison, J. (1990). Language and mind: Psycholinguistics. In N.E. Collinge (ed.), Encyclopaedia of Linguistics (pp. 333-337). London: Croom Helm.
3
Altan, M. X. (2006). Beliefs about language learning of foreign language-major university students. The Australian Journal of Teacher Education, 31(2), 45-52.
4
Dornyei, Z. (2005). The psychology of the language learner: Individual differences in second language acquisition. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
5
Hall, E. T. (1976). Beyond culture. New York: Anchor Press/ Doubleday.
6
Horwitz, E. K., Horwitz, M. B., & Cope, J. (1986). Foreign Language Classroom Anxiety. The Modern Language Journal, 70(2), 125-132.
7
Kelley, R. E. (1992). The power of followership: how to create leaders people want to follow and followers who lead themselves. New York: Currency Book.
8
Leung, L. (2006). Unwillingness-to-communicate and college students’ motives in SMS mobile messaging. Telematics and Informatics, 24(2), 115-129.
9
Nyikos, M., & Oxford, R. (1993). A Factor Analytic Study of Language-Learning Strategy Use: Interpretations from Information-Processing Theory and Social Psychology. The Modern Language Journal, 77(1), 11-22.
10
Peacock, M. (2001). Pre-service ESL teachers' beliefs about second language learning: a longitudinal study. System, 29(2), 177-195.
11
Phillips, E. M. (1992). The Effects of Language Anxiety on Students' Oral Test Performance and Attitudes. The Modern Language Journal, 76(1), 14-26.
12
Pishghadam, R., & Attaran, A. (2012). Rhetorical patterns of argumentation in EFL journals of Persian and English. International Journal of Research Studies in Language Learning, 2(1), 81-90.
13
ORIGINAL_ARTICLE
بررسی و نقد «فرهنگ یکجلدی فارسی به ژاپنی و ژاپنی به فارسی معاصر»
مقاله حاضر میکوشد «فرهنگ یکجلدی فارسی به ژاپنی و ژاپنی به فارسی معاصر» تألیف تسونهئو کورویاناگی (Tsuneo Kuroyanagi) را معرفی و توصیف نماید و شکل و محتوای آن را با معیارهای فرهنگنگاری نوین بسنجد و محاسن و معایب آن را آشکار سازد. این فرهنگ، چکیده کلیه آثار پیشین مؤلف در حوزه فرهنگنگاری است و در هر دو کشور ایران و ژاپن در غیاب فرهنگ لغت دوزبانه قابل اعتنای دیگری، مورد استفاده گسترده دانشجویان، پژوهشگران و مترجمان قرار میگیرد. همانگونه که در پیشگفتار اثر آمده است، مخاطبان این فرهنگ در وهله اول دانشجویان و علاقمندان زبان فارسی در ژاپن هستند و طبعاً این فرهنگ با توجه به نیازهای آنان تألیف گشته است و به همین دلیل نیز استفاده از آن برای دانشجویان زبان ژاپنی در ایران دشواریهایی به همراه دارد، اما از آنجا که مؤلف طبق ادعای خود در ابتدای بخش دوم این فرهنگ، به استفاده دانشجویان ایرانی از این فرهنگ نیز گوشه چشمی دارد، مقاله حاضر به طور خاص با محور قرار دادن نیازهای دانشجویان زبان ژاپنی در ایران به نقد و بررسی این فرهنگ میپردازد.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2273_4b18cf7cb382410d3a263e4cf48127a2.pdf
2016-08-22
99
120
فرهنگنگاری
فرهنگ دوزبانه
فارسی
ژاپنی
کورویاناگی
سید آیت
حسینی
ayathosseini@ut.ac.ir
1
استادیار زبان و ادبیات ژاپنی دانشگاه تهران
LEAD_AUTHOR
جعفری، زهرا (1392). «مروری بر مقولۀ نقد فرهنگ لغت و مبانی آن»، ویژهنامه نامه فرهنگستان (فرهنگ نویسی)، اردیبهشت 1392، شماره 5 و6، صص: 75-92.
1
صادقی، علیاشرف (1384). «کلمات روسی در زبان فارسی و تاریخچه ورود آنها»، مجله زبانشناسی، پاییز و زمستان ۱۳۸۴، سال بیستم شماره دوم، صص: ۳-۴۶.
2
قطره، فریبا (1386). «نقش زبانشناسی در فرهنگنویسی امروز»، ویژهنامه نامه فرهنگستان (فرهنگ نویسی)، زمستان 1386، شماره 1، صص: 68-93.
3
Atkins, Beryl T. Sue and Michael Rundell (2008). The Oxford Guide to Practical Lexicography, Oxford: Oxford University Press.
4
Jackson, Howard (2002). Lexicography: An Introduction, London: Routledge.
5
Kuroyanagi, Tsuneo (1998). Pe-Nichi/Nichi-Pe Gendai Perushiago Jiten [Modern Persian-Japanese and Japanese Persian Bilingual Dictionary], Tokyo: Daigaku Shorin.
6
Masuda, Koh (ed.) (1982). New Japanese-English Dictionary, Tokyo: Kenkyusha.
7
The Japan Foundation (1986). Basic Japanese-English Dictionary, Tokyo: Bonjinsha.
8
Zgusta, Ladislav (1971). Manual of Lexicography, The Hague: Mouton.
9
ORIGINAL_ARTICLE
بررسی و نقد کتاب «روششناسی پژوهش در مطالعات ترجمه»
پژوهش نظاممند و شناخت شیوه ها و رویکردهای رسیدن به مطلوب علمی، دغدغههای مهم جامعۀ علمیاند. نمود این دغدغهها در مطالعات ترجمه تلاشهای پراکندهایست در قالب مقالهها و کتاب هایی روزافزون. روششناسی پژوهش در مطالعات ترجمه نیز تلاشی است در جهت تهیۀ منبعی جامع دربارۀ روش پژوهش ویژۀ مطالعات ترجمه. در این کتاب، سالدانا و اُبراین میانرشتهای بودن مطالعات ترجمه را پیوسته در نظر داشتهاند و درک معرفتشناسی و غایتشناسی پژوهش را مقدم بر هر اقدامی در این زمینه دانستهاند؛ ایندو مؤلفهها و عناصر پژوهش را تبیین کردهاند، اخلاق پژوهش را از نظر دور نداشته و براساس مطالعات توصیفی ترجمه، به روشها و رویکردهای خاص پژوهش ترجمه پرداختهاند. در نقد پیشِ رو، نخست فصول هفتگانۀ این کتاب از نظر گذرانده شده است. در ادامه به بررسی و نقد ساختار و محتوای کتاب پرداخته شده و نقاط ضعف و قوت آن بحث شده است. نویسندگان نقدِ پیشِ رو، با نگاهی به هدف کتاب و بررسی کاستیها و نقاط قوت آن، مناسببودنش را برای تدریس در دورههای ارشد و دکتری در دانشگاههای ایران جویا شدهاند.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2274_81a63b6612ee20fa055e5bee8fa4f4f5.pdf
2016-08-22
121
136
نقد
روششناسی
اصول پژوهش
پژوهشهای تجربی
مطالعات ترجمه
مسعود
خوشسلیقه
khoshsaligheh@um.ac.ir
1
استادیار مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی مشهد
LEAD_AUTHOR
عبداله
نوروزی
ab.nowruzy@mail.um.ac.ir
2
دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی
AUTHOR
Alves, Fabio, Adriana Pagano, Stella Neumann, Erich Steiner, and Silvia Hansen-Schirra (2010). Translation units andgrammatical shifts: Towards an integration of product and process research, In Gregory Shreve and Erik Angelone (Eds.), Translation and cognition (pp. 109-142), Amesterdam, Netherland: John Benjamins.
1
Anderman, Gunilla (2007). Linguistics and translation, In Piotr Kuhiwczak and Karin Littau (Eds.), A companion to translation studies (pp. 45-62), Clevedon, England: Multilingual Matters.
2
Chesterman, Andrew (2007). “On the idea of a theory”, Across Languages and Cultures, 8, 1, 1-16.
3
Chesterman, Andrew (2009). “The name and nature of translator studies”, Hermes, 42, 13-22.
4
Fink, Arlene (2005). Conducting research literature reviews: From the Internet to paper, London, England: Sage.
5
Holmes, James S. (1988). The name and nature of translation studies, In Lawrence Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp.172-185), London, England: Routledge.
6
Koskinen, Kaisa (2008). Translating institutions: An ethnographic study of EU translation, Manchester, England: St Jerome.
7
Marco, Josep (2009). “Training translation researchers: an approach based on models and best practice”, The Interpreter and Translator Trainer, 3, 1, 13-35.
8
Munday, Jeremy (2001). Introducing translation studies: Theories and applications, London, England: Routledge.
9
Newmark, Peter (2009). The linguistic and communicative stages in translation theory, In Jeremy Munday (Ed.), The Routledge companion to translation studies (pp. 20-35), London, England: Routledge.
10
Saldanha, Gabriela, and Sharon O'Brien (2013). Research methodologies in translation studies, Manchester, England: St. Jerome.
11
Saukko, Paula (2003). Doing research in cultural studies: An introduction to classical and new methodological approaches, London, England: Sage.
12
Sturge, Kate (2004). The alien within: Translation into German during the Nazi Regime, Munich, Germany: Iudicium.
13
Susam-Sarajeva, Şebnem (2006). Theories on the move: Translation’s role in the travels of literary theories, Amesterdam, Netherlands: Rodopi.
14
Venuti, Lawrence (2000). 1940s–1950s, In Lawrence Venuti (Ed.), The Translation Studies Reader, London, England: Routledge.
15
Williams, Jenny, and Andrew Chesterman (2002). The map: A beginner’s guide to doing research in translation studies, Manchester, England: St. Jerome.
16
ORIGINAL_ARTICLE
بررسی انتقادی کتاب زبانشناسی خبرنویسی
چکیده هدف این مقاله، نقد و معرفی کتاب زبانشناسی خبرنویسی تالیف دنیل پرین (2013) است که رویکردی نوین و در چارچوب رهیافتهای قومنگارانه را مورد مداقه قرار داده است. پرین در کتاب مذکور به طرح این گزاره میپردازد که تحلیل خبر، فارغ از بررسی فضا(ها)ی متنوع و متکثر شکلدهنده آن، کامل نبوده و برای درک و تحلیل خبر لازم است به جای اکتفا به محصول نهایی، یعنی متن تولید شده توسط خبرنگار، به فرایند تولید خبر توجه گردد؛ لذا تحلیلگر میبایست به تحریریه رفته و از نزدیک روند تولید، نگارش و اشاعه خبر را ملاحظه و تحلیل نماید. این رویکرد قومنگارانه که توسط زبانشناسان دیگری از جمله کاتر (2010) هم به کار گرفته شده، در کشور ما نوپا و کمتر شناخته است؛ در نتیجه معرفی کتاب حاضر علاوه بر آشنایی با یکی از آثار جدید و پیشرو در زمینه زبانشناسی کاربردی، میتواند برای پژوهشگران ایرانی الهامبخش بوده و زمینه انجام پژوهشهای کاربردی متعددی را فراهم آورد. همچنین، علاوه بر معرفی و نقد این کتاب، برخی از شیوههای نوین پژوهش در زمینه زبان و رسانه، به ویژه در چارچوب رویکرد قومشناختی خبر معرفی و تبیین شده است که میتواند هم برای زبانشناسان و هم علاقهمندان به رسانهپژوهی جالب توجه باشد
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2275_7b0ed7b7e0425d067c3ec65d351cea9f.pdf
2016-08-22
137
152
کلیدواژهها: دنیل پرین (2013)
زبانشناسی خبرنویسی
قومنگاری
زبانشناسی کاربردی
رضا
خیرآبادی
rkheirabadi@gmail.com
1
استادیار سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی
LEAD_AUTHOR
آقاگلزاده، فردوس و خیرآبادی، رضا. (1393). زبانشناسی خبر. تهران: انتشارات علمی.
1
خیرآبادی، رضا. (1390). « انگاره زبانشناختی نگارش و گزینش خبر»، رساله دکتری. دانشگاه تربیت مدرس.
2
هرمن وچامسکی. (1377). فیلترهای خبری، ترجمه تژامیرفخرایی، تهران: انتشارات مؤسسه ایران.
3
Adamzik, K.(2004). Textlinguistik Eineeinführende Darstellung. Niemeyer: Tübinge
4
Arthur, C. (2008). The Jennifer Aniston neuron (and the Russell Brand one): never let it be said news must be ‘‘new’’. http://www.charlesarthur.com/blog/.
5
Bell, A. (1991). «News values. In: The language of news media», Language in society. Cambridge, MA: Blackwell.155-160.
6
Catenaccio, P., Cotter, C., De Smedt, M., Garzone, G., Jacobs, G., Macgilchrist, F.... & Van Praet, E. NT&T (2011). «Towards a linguistics of news production». Journal of pragmatics, 43(7), 1843-1852.
7
Cotter, C.(1999). «Language and media: five facts about the Fourth Estate». In: Wheeler, R.S. (Ed.), The Workings of Language: Prescriptions to Perspective. Praeger Publishing, Westport, CT,165–179.
8
Cotter, C.(2001). «Discourse and media». In: Schiffrin, D., Tannen, D., Hamilton, E.H. (Eds.), The Handbook of Discourse Analysis. Blackwell, Oxford, 416–436.
9
Cotter, C.(2010). News Talk: Investigating the Language of Journalism. Cambridge University Press, Cambridge.
10
Fairclough, N. (1988 & 2001). Language and Power. 2nd edition, London: Longman.
11
Fairclough, N. (1988). «Discourse representation in media discourse», Sociolinguistics,17:125-39.
12
Fairclough, N. (1992). Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.
13
Fowler, R.(1991). Language in the news. London: Routledge
14
Fowler, R., et al.(1979). Language and control. London: Routledge & KeganPaul.
15
Jacobs, G.(1999). Preformulating the News. An Analysis of the Metapragmatics of Press Releases. John Benjamins, Amsterdam.
16
Jacobs, G.(2013). Review of Daniel Perrin. (2013): «the Linguistics of newswriting». Journal of Writing Research, 5(3), 339-342.
17
Jacobs, G., Pander Maat, H., & Van Hout, T. (2008). «The discourse of news management». Pragmatics, 18(1), 1-8.
18
Kress, G., Hodge, R., Fowler, R., Hodge, B., & Trew, T. (1982). Language as ideology, Routledge.
19
Lams, L.(2005).«Language and politics in the Chinese English-Language newspaper The China Daily». The Stockholm Journal of East Asian Studies, 15, 109– 137.
20
Perrin, D. (2013). The linguistics of Newswriting. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
21
Perrin, D.(2003). «Progression analysis (PA): investigating writing strategies at the workplace». Journal of Pragmatics. 35 (6).
22
Perrin, D.(2006). «Progression analysis: an ethnographic, computer-based multi-method approach to investigate natural writing processes». In Van Waes, L., Leijten, M., Neuwirth, C. (eds.), Writing and Digital Media. Elsevier, Oxford, 175–181.
23
Van Dijk, T. A.(1988). News as discourse. Hillsdale, NJ: L. Erlbaum Associates.
24
Van Hout, T. & Jacobs, G.(2008). «News production theory and practice: fieldwork notes on power, interaction and agency». Pragmatics, 18 (1), 59–84.
25
Van Hout, T. & Macgilchrist, F.(2010). «Framing the news: an ethnographic view of financial newswriting». Text & Talk, 30, 147–169.
26
ORIGINAL_ARTICLE
نقد کتاب کاربرد پیکره در تحلیل گفتمان
کاربرد پیکره در تحلیل گفتمان نوشتۀ پاول بیکر (2006) توسط انتشارات کانتینیوم (لندن و نیویورک) در 207 صفحه منتشر شده است. کتاب بر دو موضوع اصلی و ایجاد ارتباط بین آنها متمرکز است: تحلیل گفتمان و زبان­ شناسی پیکره­ای. تحلیل گفتمان که ماهیتی میان­ رشته ­ای دارد، در سال­ های اخیر مورد توجه بسیاری از زبان ­شناسان بهویژه پژوهشگران علاقه ­مند به مباحث جامعه­ شناسی زبان بوده است. پیکره زبانی مجموع ه­ای از متن­های نوشتاری یا گفتاری است که می ­توان برای توصیف و تحلیل زبان از آن بهره گرفت. تحلیل پیکره­ های زبانی که معمولاً با استفاده از رایانه انجام می­شود، می­ تواند بسیار جامع باشد و حقایق متنی را پوشش دهد. بیکر در این کتاب نشان می­ دهد می­ توان یک تحلیل مناسب از عناصر زبان­ شناختی را با یک تعبیر اجتماعی انتقادی از این مشخصه­ ها تلفیق کرد. از جمله نقاط قوت کتاب شرح جنبه­ های روش ­شناختی، استفاده از نمونه ­های عینی، شرح مراحل کار با استفاده از تصویر و نمودار و شرح امتیازات و نقاط ضعف استفاده از روش پیشنهادی می­ باشد. روش­های تحلیل متنوع معرفی ­شده در این کتاب می­توانند در تحلیل گفتمان پیکره-بنیاد استفاده شوند. در این مقاله، علاوه بر معرفی کتاب، نقاط قوت و ضعف کتاب واکاویده می ­شود و به این منظور نقدهایی که بر این کتاب نوشته شده­ اند نیز مرور می­ شود.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2276_149336c0534196e6b575448af6ba3d7e.pdf
2016-08-22
153
173
نقد کتاب
کاربرد پیکره در تحلیل گفتمان
زبانشناسی پیکرهای
تحلیل گفتمان (انتقادی)
آتوسا
رستمبیک تفرشی
atoosa.tostambeik@gmail.com
1
استادیار زبانشناسی، پژوهشگاه علوم انسانی
LEAD_AUTHOR
محمد عارف
امیری
aref.amiri@outlook.com
2
دانشجوی دکتری زبانشناسی، پژوهشگاه علوم انسانی
AUTHOR
آقاگلزاده، فردوس. (۱۳۸۶). «تحلیل گفتمان انتقادی و ادبیـات». ادب پژوهی، شماره اول، ۱۷-۲۷.
1
سلطانی، علیاصغر. (۱۳۸۷). قدرت، گفتمان و زبان: سازوکارهاى جریان قدرت در جمهوری اسلامی ایران. تهران: نی.
2
قجری، حسینعلی؛ نظری، جواد. (1392). کاربرد تحلیل گفتمان در تحقیقات اجتماعی. تهران: جامعهشناسان.
3
Aijmer, Karin (2004). “Paul Baker. Using Corpora in Discourse Analysis. London and Newyork: continuum, 2006”, in Aijmer, K., & Altenberg, B. (Eds.). (2004). Advances in Corpus Linguistics: Papers from the 23rd International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 23), Göteborg 22-26 May 2002 (No. 49). Rodopi.
4
Baker, P. (2006). Using corpora in discourse analysis. Continuum Discourse Series.
5
Baldry, A. (Ed.). (2000). Multimodality and multimediality in the distance learning age: Papers in English linguistics. Palladino editore.
6
Bednarek, M. (2009). “Corpora and discourse: A three-pronged approach to analyzing linguistic data”, In Selected proceedings of the 2008 HCSNet workshop on designing the Australian National Corpus (pp. 19-24). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
7
Biber, D. (1988). Variation in Speech and Writing. Cambridge: Cambridge University Press.
8
Burr, V. (1995), An Introduction to Social Constructionism. London:Routledge.
9
Charteris-Black, J. (2004). “Metaphor in Financial Reporting”. In Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis (pp. 135-169). Palgrave Macmillan UK.
10
Charteris-Black, J. (2004). Corpus approaches to critical metaphor analysis. Palgrave-MacMillan.
11
Clear, J., Fox, G., Francis, G., Krishnamurthy, R. and Moon, R. (1996). “Cobuild: the state of the art”. InternationalJournal of Corpus Linguistics, 1,303-14.
12
Coulthard, M., & Coulthard, M. (2014). An introduction to discourse analysis. Routledge.
13
Fairclough, N. (1989). Language and power. London and New York: Longman.
14
Fairclough, Norman. (2000). New labour, new language?. London: Routledge.
15
Fowler, R. ,and Kress, G. (1979). “Critical Linguistics”, In R. Fowler, B. Hodge, G. Kress and T. Trew (eds) Language and Control. London, Boston, Henley: Routledge and Kegan Paul. 185–213.
16
Harris, Z. (1952). “Discourse Analysis”, Language, 28, 1-80.
17
Hymes, D. (1974). Foundations in Sociolinguistics. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
18
Jeyapal, D. (2008). Book review: PAUL BAKER, Using Corpora in Discourse Analysis. London: Continuum Discourse Series, 2006, 198 pp. Discourse Studies, 10(2), 271-273. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/24049412 Accessed: 03-09-2016 12:47 UTC.
19
Johns, T. (1997). “Contexts: the Background, Development and Mailing of a Concordance-based CALL Program” in A. Wichmann, S. Fligelstone,McEnery, T. and Knowles, G. (eds.) Teaching and Language Corpora,London: Longman, 100-15.
20
Kheovichai, B. (2014). Marketization in the language of UK university recruitment: A critical discourse analysis and corpus comparison of university and finance industry job advertisements. Doctoral dissertation, Department of English, University of Birmingham.
21
Kim, Y. (2007). Paul Baker: Using Corpora in Discourse Analysis. Continuum, 2006. Applied linguistics, 28(2), 327-330.
22
Koller, V., & Mautner, G. (2004). "Computer applications in critical discourse analysis". In K. O‘Halloran, C. Coffin, & A. Hewings (Eds.), Applying English
23
grammar: Functional and corpus approaches. London: Hodder Arnold.
24
Louw, B. (1997), “The Role of Corpora in Critical Literary Appreciation” in A. Wichmann, S. Fligelstone, McEnery, T. and Knowles, G. (eds.) Teaching and Language Corpora, London: Longman, 140-251.
25
Mautner, G. (2008). Analyzing newspapers, magazines and other print media. Qualitative discourse analysis in the social sciences, 30-53.
26
Mautner, G. (2009). “Checks and balances: how corpus linguistics can contribute to CDA”. Ruth Wodak, Michael Meyer, eds. Methods of Critical Discourse Analysis. London: Sage, 122–144.
27
McEnery, T., & Wilson, A. (2001). Corpus linguistics: An introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.
28
Orpin, D. (2005). “Corpus linguistics and critical discourse analysis: Examining the ideology of sleaze”. International Journal of Corpus Linguistics, 10(1), 37-61.
29
Schiffrin, D. (1994). Approaches to discourse. Oxford: Basil Blackwell.
30
Scott, M. (1997). “PC analysis of key words—and key key words”. System, 25(2), 233-245.
31
Scott, M. (2012). WordSmith Tools version 6, Stroud: Lexical Analysis Software.
32
Sinclair, J. (2001). “A tool for text explication”. Gothenburg studies in English, (81), 163-176.
33
Sinclair, J. M. (1999), “A way with common words”, in H. HasselgardandS. Oksefjell (eds) Out of Corpora: Studies in Honour of Stig Johnasson. Amsterdam: Rodopi. 157-79.
34
Stubbs, M. (1983). Discourse analysis. Oxford: Basil Blackwell
35
Stubbs, M. (2010). “Three concepts of keywords”. Keyness in texts, 21-42.
36
Tognini-Bonelli, E. (2001), Corpus Linguistics at Work (Studies in Corpus
37
Linguistics: 6). Amsterdam/Atlanta, GA: John Benjamins.
38
Upton, T. A., & Cohen, M. A. (2009). “An approach to corpus-based discourse analysis: The move analysis as example”. Discourse Studies, 11(5), 585-605.
39
Webster, L. (2016). "A New Level": A corpus-based method for the critical discourse analysis of transgender self-identification via social media. Critical Approaches to Discourse Analysis Across Disciplines.
40
Woolls, D., & Coulthard, M. (1998). “Tools for the trade”. Forensic linguistics, 5, 33-57.
41
ORIGINAL_ARTICLE
تحلیلی بر واژگان پایۀ فارسی
هدف مقالۀ حاضر تأکید بر اهمیت پژوهش در حوزۀ واژگان پایه و بررسی انتقادی کتاب واژگان پایۀ فارسی از زبان کودکان ایرانی و طرح ملی شناسایی واژگان پایه فارسی از منظر روان­ شناختی، زبان ­شناختی، روش­ شناسی و آموزشی است. در ابتدا به اهمیت موضوع واژگان پایه و تاریخچة تدوین کتاب اشاره می ­شود. سپس محتوای اثر توصیف و تحلیل می­شود. به این ترتیب، پس از مروری بر فصل­ های مختلف کتاب، نقدی اجمالی از بخش­ های مختلف ارائه خواهد شد. به عبارت دیگر، پس از نقد بخش «بی ­مقدمه»، روش ­شناسی طرح ملی شناسایی واژگان پایه نقد می ­شود و سعی می­ شود با اشاره به ابزارهای گرد­آوری داده در طرح ملی شناسایی واژگان پایه، تصویری انتقادی از روال استخراج واژگانِ طبقه ­بندی شده در کتاب ارائه می­ گردد. در ادامه دو بخش اصلی کتاب (جدول ­های موضوعی و پلکانی و پای ه­ای) دقیق­ تر نقد و تحلیل می ­شوند.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2277_58cd1de7d9c17bd53112968241474d8f.pdf
2016-08-22
175
197
واژگان پایه
زبان فارسی
بررسی انتقادی
دانشآموزان
احمد
رمضانی
arambooka@gmail.com
1
استادیار سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی
LEAD_AUTHOR
ساسان
اسدپور
2
کارشناسی ارشد روانشناسی کودکان استثنایی
AUTHOR
اعلایی، مریم. (1381). بررسی و نقد روش­های تخمین واژگان پایه در ایران (مقطع ابتدایی) به منظور پیشنهاد روش­های مناسب. پایان­نامة کارشناسی ارشد چاپ نشده زبان­شناسی همگانی به راهنمایی شهین نعمت­زاده. تهران: دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی.
1
ایمن، لیلی. (1357). فهرست پر­بسامد­ترین واژه­های خردسالان (6 تا 12 سال). تهران: شورای کتاب کودک.
2
باستان، آذر. (1380). واژگانِ گفتاری پایة دانش­آموزان دختر مقطع راهنمایی تحصیلی. به راهنمایی لطف­الله یارمحمدی. پایان­نامة کارشناسی ارشد آموزش زبان فارسی. دانشگاه شیراز.
3
بدرهای، فریدون (1352). واژگان نوشتاری کودکان دبستانی ایران. تهران: فرهنگستان زبان ایران.
4
دادرس، محمد. (1391). طبقه­بندی چندگانۀ موضوعی واژگان پایه فارسی. فصلنامۀ مطالعات برنامه درسی ایران. سال هفتم. شماره 27، 33-66.
5
دستجردی کاظمی، مهدی. (1391). روش­های آزمودن واژگان پایه و طرح پژوهشی شناسایی واژگان پایۀ فارسی، فصلنامۀ مطالعات برنامه درسی ایران، سال هفتم، شمارۀ 27، 5-32.
6
رجائی، حسین. فضلعلی، مروارید. و علیزاده، علی. (1390). تعیین واژگان پربسامد در رسانههای خبری فارسی­زبان برای آموزش زبان فارسی، در چکیده مقالات همایش آموزش زبان فارسی به غیرفارسی­زبانان قسمت دوم. تهران: شورای گسترش فارسی.
7
رمضانی، احمد. (1393). بررسی واژگان ادراکی کودکان کم­توان ذهنی آموزش­پذیر شهر تهران (طرح پژوهشی)، تهران: پژهشکدۀ کودکان استثنایی.
8
سعید­نیا، گلرخ­السادات. (1381). تحلیل واژگانی کتاب­های درسی دورة ابتدایی آلمانی­زبان از دیدگاه معنی­شناسی واژگانی. پایان­نامة کارشناسی ارشد چاپ نشده زبان­شناسی همگانی به راهنمایی شهین نعمت­زاده. دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی.
9
سیف نراقی، مریم.، کزازی، میر جلال الدین.، صدقی، ناهید.، شاکری یکتا، محمد علی. (1363). دفتر مطالعات و برنامه­ریزی آموزشی دانشگاه علامه طباطبایی (مجتمع دانشگاهی ادبیات و علوم انسانی).
10
شبیری، علی محمد. (1376). واژگان پایة ادراکی دانشآموزان کلاسهای سوم، چهارم، و پنجم ابتدایی شهر تهران. پایان­نامة کارشناسی ارشد چاپ نشده آموزش زبان فارسی به راهنمایی مصطفی عاصی. دانشگاه علامه طباطبایی.
11
شفیعی کدکنی، محمد رضا. (1370). موسیقی شعر. تهران. موسسۀ انتشارات آگاه.
12
شکری، گیتی. (1373). فرهنگ دبستانی. تهران : پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
13
صفار­پور، عبدالرحمن (1370). واژگان پایة کلاسهای اول تا پنجم دبستان. تهران: سازمان پژوهش و برنامه ریزی آموزشی، دفترانتشارات کمک آموزشی.
14
صفرزاده، فرامرز (1376). واژگان گفتاری پایة کودکان دبستانی ایران: پایه­های سوم، چهارم و پنجم ابتدایی در مدارس منطقة دو تهران. به راهنمایی سید علی میرعمادی. پایان­نامۀ کارشناسی ارشد آموزش زبان فارسی، دانشگاه علامه طباطبایی.
15
صناعتی، مرضیه. (1391). بررسی کاربرد واژگان پایه در چند فرهنگ فارسی دبستانی. فصلنامه مطالعات برنامه درسی ایران. سال هفتم، شماره 27، 135-158.
16
ضرغامیان، مهدی. (1371). واژگان خوانداری کودکان دبستانی ایران. پایان­نامۀ کارشناسی ارشد زبان­شناسی. پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
17
عامری، حیات و ذوالفقاری، حسن. (1391). واژگان پایه و واژگان­نگاری کودک در زبان فارسی. فصلنامۀ مطالعات برنامه درسی ایران. سال هفتم، شماره 27، صص. 159-174.
18
علاقمندان، جعفر. (1380). واژگان پایه درخدمت ادبیات کودک و برنامه ریزی درسی. در کتاب ماه کودک و نوجوان. صص. 80-84.
19
علوی مقدم، بهنام. (1387). میزان یادگیری و گسترش واژه­های اشتقاقی در کودکان دو­زبانه مقطع ابتدایی بر اساس پیکره طرح واژگان پایه، پایان­نامۀ دکترا، تهران: دانشگاه علامه طباطبایی.
20
علوی مقدم، سید بهنام و خیر­آبادی، معصومه. (1393). بررسی واژگان پایه در متنهای داستانی و شعرهای مجلة رشد نوآموز. در جستارهای زبانی. دوره 5، شماره 2 (پیاپی 18)، صفحه 139-160.
21
غفاری، مهران. (1380). تحلیل روش­های آموزش واژگان پایه به منظور پیشنهاد طراحی برای آموزش واژگان پایة فارسی دورة ابتدایی. به راهنمایی جلیل بانان صادقیان، پایان­نامۀ کارشناسی ارشد زبان­شناسی همگانی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی.
22
فکری، نادیا. (1382). شناسایی و تحلیل واژگان نوشتاری کودکان دبستانی براساس نامه­های ارسالی آنها به مجلات رشدنوآموزورشد دانش­آموز درسال­های80ـ81. پایان­نامة کارشناسی ارشد چاپ نشده. اهواز: دانشگاه شهید چمران.
23
کوکبی، مرتضی. و چراغی، زهره. (1392). بررسی واژگان خوانداری کودکان دبستانی و مقایسۀ آنها با واژگان نوشتاری آنان. مجلۀ مطالعات ادبیات کودک، سال چهارم، شمارۀ 2، 127-148.
24
محمدی رفیع، شایا. (1385). بررسی و تحلیل واژگان پایه در شعر کودک. پایان­نامۀ کارشناسی ارشد، تهران: تربیت مدرس.
25
مهدیزاده، جمیله. (1370). زبان­آموزی و رشد واژگان کودک. پایان­نامة کارشناسی ارشد زبان­شناسی. دانشگاه فردوسی مشهد.
26
نعمت­زاده، شهین و همکاران. (1387). واژگان پایه، واژه­های پلکانی پایۀاول، ضمیمۀ گزارش پژوهشی کاربست یافته­های طرح واژگان پایۀ فارسی (طرح پژوهشی). تهران :وزارت آموزش و پرورش، سازمان پژوهش و برنامه­ریزی آموزشی.
27
نعمت­زاده، شهین. (1379). شناسایی واژگان پایه دانش­آموزان ایرانی در دوره پیش­دبستانی و ابتدایی. تهران: موسسه پژوهشی برنامه­ریزی درسی و نوآوری­های آموزشی.
28
نعمت­زاده، شهین. (1391). واژگان پایه در خدمت تألیف کتاب ریاضی پایه اول. فصلنامه مطالعات برنامه درسی، سال هفتم، شماره 27، 67-84.
29
نعمت­زاده، شهین. و همکاران. (1384). طرح شناسایی واژگان پایۀ فارسی دانش­آموزان ایرانی در دورۀ ابتدایی (گزارش نهایی). جلد اول، تهران: وزارت آموزش و پرورش، سازمان پژوهش و برنامه­ریزی آموزشی.
30
نعمت­زاده، شهین.، دادرس، محمد.، دستجردی کاظمی، مهدی.، منصوری­زاده، محرم. (1390). واژگان پایه فارسی از زبان کودکان ایرانی.تهران: مدرسه.
31
نوری، ساناز. (1390). استخراج و بررسی واژگان پایه در کودکان کمتوان ذهنی هشت تا ده سالۀ تربیتپذیر. پ‍ای‍انن‍امۀ کارشناسی ارشد زبانشناسی همگانی، دانشگاه آزاد واحد تهران مرکزی.
32
Allman, B. (2005). Vocabulary Size and Accuracy of Monolingual and Bilingual Preschool Children. Paper presented at the Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism.
33
Berglund, A. (1937). Reading Vocabulary for the Fourth Grade. Journal of Educational Research, 31, 72-80.
34
Betts, E. A. (1939). A Study of the Vocabularies of First Grade Basal Readers. Elementary English Review, 16, 65–69.
35
Breed, F. S. (1931). Spelling, Handwriting, Social Studies, Character Education, Geography and Natural Science. Review of Educational Research, 1(4), 276-293.
36
Curtis H, A. (1938). Wide Reading for Beginners. Journal of Educational Research, 32, 255-262.
37
Dolch, E. W. (1951). Tested word knowledge vs. frequency counts. Journal of Educational Research, 44, 457-470.
38
Durrell, D. D., & Helen, S. (1938). Vocabulary Instruction in the Intermediate Grades. Elementary English Review(15), 138-145.
39
Farr, R., Hughes, C., Robbins, B., & Greene, B. (1990). What students' writing reveals about their spelling. Indiana University. Bloomington.
40
Farr, R., Kelleher, C., Lee, K., & Beverstock, C. (1989). An analysis of the spelling patterns of childrenin grades two through eight. (ED 321 274). Bloomington.
41
Graham, S., Harris, K. R., & Loynachan, C. (1994). The spelling for writing list. Journal of Learning Disabilities, 27(4), 210-214.
42
Gray, W. S., Ole, L., Gates, A. I., Strang, R., Traxler, A. E., & Witty, P. (1940). Chapter I: Reading. Review of Educational Research, 10 (2), 79-106.
43
Hebel, E. E. (1938). Newer Practises in Reading in the Elementary School: A Review of Studies of Reading Vocabulary. Seventeenth Yearbook.
44
Hillerich, R. (1978). A writing vocabulary of elementarychildren: Springfield, IL: Thomas.
45
Hockett, J. A. (1938). The Vocabularies of Recent Primers and First Readers. Elementary School Journal, 39, 112–115.
46
Horn, E. (1929). What Is a Core Vocabulary. Journal of Educational Research, 19, 310-311.
47
Lee, D. (2001). defining core vocabulary and tracking its distribution across spoken and written genres: evidence of a gradience of variation from the British National Corpus. Journal of English Linguistics, 29(3), 250-278.
48
McCarthy, J. J. (1964). The Importance of Linguistic Ability in the Mentally Retarded. Mental Retardation, 2, 90-96.
49
McCarthy, M. (1999). What constitutes a basic vocabulary for spoken communication. studies in English Language and Linguistics, 1, 233-249.
50
McCarthy, M., & Carter, R. (2003). What constitutes a basic Spoken vocabulary. Research Notes issue, , 5-7.
51
McCarthy, M. J. (1998). Spoken language and applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
52
Nation, I. S. P. (1990). Teaching and Learning Vocabulary. New York: Newbury House.
53
Nation, P., & Waring, R. (1997). Vocabulary size, text coverage and word lists. Vocabulary: Description, acquisition and pedagogy, 6-19.
54
Ogden, C. K. (1930). The Basic Vocabulary: A Statistical Analysis, with Special Reference to Substitution and Translation (Vol. 31).
55
Ogden, C. K. (1944). Basic English: A general introduction with rules and grammar. 29.
56
Ogden, C. K. (1968). Basic English: International Second Language. New York: Harcourt, Brace and World.
57
Rinsland, H. (1945). A basic vocabulary ofelementary school children. New York: Macmillan.
58
Russell, D. H. (1954). The Dimensions of Children's Meaning Vocabularies in Grade four through twelve. University of Colifornia Pubs. Education, 11, 315-414.
59
Saarela , L. (1997). The Development of School children's Composition from a Vocabulary Research Perspective. (Ph.D Dissertation), University of Oulu (Finland).
60
Seegers, J. C. (1939). Vocabulary Problems in the Elementary School Paper presented at the Seventh Annual Research Bulletin of the National Conference on Research in English.
61
Shambaugh, C. G., & Shambaugh, O. L. (1928). An Association Study of the Vocabulary of Grade Children. The Journal of Educational Research, 18(1), 40-47.
62
Shambaugh, C. G., & Shambaugh, O. L. (1929). A core vocabulary for elementary school pupils. The Journal of Educational Research, 19(1), 39-46.
63
Smith, C., & Ingersoll. (1984). Written vocabulary of elementary school pupils ages6-14 Bloomington: Indiana University.
64
Stone, C. R. (1939). Most Important One Hundred and Fifty Words for Beginning Reading. Educational Method, 18, 192-195.
65
Thorndike, E. L., & Lorge, I. (1944). The teacher's Word Book of 30,000 Words. New York: Columbia University, Teachers College.
66
ORIGINAL_ARTICLE
بررسی و نقد نمایشنامۀ «مرغ دریایی»
آمال و آرزوهای انسان همواره امیدبخش زندگی و راه آینده بوده اند، چرا که آدمی بدون امید و آرزو قادر به ادامۀ حیات خویش نیست. این موضوع که جزئی جدانشدنی از زندگی انسان است، در ادبیات نیز نمود پیداکرده است. در نمایشنامۀ "مرغ دریایی" که آن را شخصیترین اثر چخوف می نامند، ما با قهرمانانی روبه رو هستیم که آرزوها و آرمان های والایی در سر دارند، آن ها به خوبی از ایده آلهایشان سخن می گویند و رویای زندگی بهتری را در سر می ­پرورانند، اما تلاشی برای دست یافتن به خواسته­ ها و اهدافشان نمی کنند. در این اثر، چخوف از یکسو به توصیف انسان هایی می پردازد که توانایی رویارویی با حقیقت زندگی را ندارند و تسلیم سرنوشت می شوند، و از سوی دیگر قهرمانی را توصیف می کند که باوجود تمام رنج ها و ناکامی ها، از پای نمی نشیند و راه خود را به ­سوی خوشبختی و پیروزی پیدا می کند.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2278_04dd2d35dd0576d94fa75b10cab4c7f6.pdf
2016-08-22
199
220
چخوف
مرغ دریایی
آرزو
امید
ناامیدی
جاناله
کریمیمطهر
jkarimi@ut.ac.ir
1
استاد زبان و ادبیات روسی دانشگاه تهران
LEAD_AUTHOR
مهرنوش
شعبانی
mehrnooshaabani@gmail.com
2
کارشناسارشد زبان و ادبیات روسی دانشگاه تهران
AUTHOR
چخوف، آنتون پاولوویچ(1381)، مجموعه آثار آنتون پاولوویچ چخوف، سروژ استپانیان، جلد 7، تهران، توس.
1
شفیعی، کمال­الدین(12.17.2016) «نگاهی به آثار چخوف»، http://theater.ir/fa/64699
2
لولین، جیمز(1393)، نگاهی به زندگی و آثار چخوف، علی­اکبر پیش­دستی، تهران، ققنوس.
3
یرمیلوف، ولادیمیر(1381)، آنتون پاوولویچ چخوف(زندگی و نقد آثار)، فیروزان زهادی، تهران، مؤسسۀ انتشارات مدبر.
4
Ермилов В.(1954). Драматургия Чехова, М., изд-во Гослитиздат.
5
Карими-Мотаххар Дж.(1992). Своеобразие проблематики пьесы А.П. Чехова «Чайка», М.
6
Крыльцова А.С.(2005). Проблема искусства в идейно-художественном своеобразии пьесы А.П. Чехова «Чайка», Волгоград, «Волгоградский Государственный Педагогический Университет».
7
Чехов А.П.(1986). Полное собрание сочинений и писем в 30-ти томах, Т.6, М., изд-во «Наука».
8
Горький М.(11.13.2015). А.П.Чехов в воспоминаниях современников, http://az.lib.ru/c/chehow_a_p/text_1050.shtml
9
(9.30.2015) «Чайка», анализ пьесы Чехова, http://goldlit.ru/chehov/285-chaika-analiz
10
Буканова Е. Д. (12.6.2015) Тема чайки в комедии А.П. Чехова, http://www.kazreferat.info/read/tema-chayki-v-komedii-a-p-chehova-NDA1MDA=
11
(9.30.2015) Нина Заречная(характеристика героя), http://www.litra.ru/characters/get/ccid/00910551291511920311/
12
ORIGINAL_ARTICLE
نقدی بر کتاب غلط ننویسیم
در این جستار نگاهی دیگر به کتاب غلط ننویسیم، نوشته ابوالحسن نجفی انداختهایم. با مرور نقدهای پیشین مشخص شد که عمده نگاهها و نقدها بر دو جریان فکری متباین استوارند؛ نخست نگاهی زبان شناختی که زبان را نظامی زنده و پویا میشناسد که تجویز را درباره آن، غیرعلمی میداند؛ دوم نگاهی است که با برجسته­ کردن کارکردهای ادبی و اجتماعی زبان و با توجه به پیشینه فرهنگی آن، هرگونه تغییری را تنها در چارچوب قواعد دستور و پیشینه زبان میپذیرد. با بررسی کتاب غلط ننویسیم فارغ از نقدهای پیشین، اشکالاتی دیده میشود که با وجود چاپهای مکرر کتاب هنوز مرتفع نشدهاند. پارهای از اشکالها چون حروفچینی کتاب، شیوه آوانگاری مدخلها، ارجاعدهی به منابع، مدخلهای مشمول حکمی واحد و... در تمام کتاب وجود دارند؛ دسته دیگری از اشکالها مربوط به مدخلهایی خاصند که به ترتیب الفبایی در این جستار آمدهاند. با وجود نقدهایی که بر این کتاب نوشتهاند، و اشکالهایی که در آن هست، همچنان کتابی کاربردی است که بر بسیاری از مسائل زبان فارسی امروز انگشت نهاده است و میتواند در پیشگیری از ورود بسیاری از واژگان غیرضرور به زبان و نیز تحت­تأثیر قرارگرفتن زبان فارسی از ساختهای نحوی زبانهای بیگانه مؤثر باشد.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2279_cb0d376e7884606aa0b1e1f7c9583fb2.pdf
2016-08-22
221
238
مسائل نگارش زبان فارسی
کتاب غلط ننویسیم
نقد کتاب غلط ننویسیم
حسین
محمدی
h.mohammadi1981@gmail.com
1
عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه گنبد کاووس
LEAD_AUTHOR
اباذری، یوسف(1387). «کلمه/کلمه، شیء/شیء، درباره غلط ننویسیم ابوالحسن نجفی»، یادنامه دکتر ابوالحسن نجفی (ضمیمه روزنامه اعتماد)، ش. 1870.
1
اربابشیرانی، سعید(1387). «استاد نجفی "جای دیگر نشیند"؛ گفتگو با شیما بهرهمند»، یادنامه دکتر ابوالحسن نجفی (ضمیمه روزنامه اعتماد)، ش. 1870.
2
امامی، کریم (1367). «زباشناس یا ادیب»، نشر دانش، ش. 46، صص 47-48.
3
باطنی، محمد رضا (1367). «اجازه بدهید غلط بنویسیم»، مجله آدینه، ش. 24.
4
بهرامپور عمران، احمدرضا (1393). «یادداشتهایی در حاشیه غلط ننویسیم»، روزنامه اطلاعات، ش. 26109.
5
پاکنهاد، ایمان (1392). «گَمان میکنم گُمان درست است؛ ابوالحسن نجفی در بوته نقد باطنی و بدیعی»، (گزارش نشست دکتر ابوالحسن نجفی، دکتر محمدرضا باطنی، منوچهر بدیعی و دکتر نصرالله پورجوادی در انجمن ویراستارانِ دفتر فنّی)، روزنامه شرق، ش. 1967.
6
حقشناس، علیمحمد و همکاران (1393). فرهنگ معاصر هزاره انگلیسی – فارسی، چاپ بیست و ششم، تهران: فرهنگ معاصر.
7
حمید رفیعی، محمد علی (1367). «چگونه بنویسیم»، نشر دانش، ش.46، صص 48-50.
8
شریعت، محمدجواد (1367). «نگاهی دیگر به غلط ننویسیم»، نشر دانش، مرداد و شهریور، شماره 47.
9
شفیعی کدکنی، محمدرضا (1382). شاعر آیینهها (بررسی سبک هندی و شعر بیدل)، تهران: انتشارات آگاه.
10
شمس قیس رازی (1388). المعجم فی معاییر اشعار العجم، به تصحیح علامه محمد بن عبدالوهّاب قزوینی و تصحیح مجدد استاد مدرس رضوی و تصحیح مجدد دکتر سیروس شمیسا، تهران: انتشارات زوّار.
11
صادقی، علیاشرف (1387). «نه سنتی نه مدرن»، یادنامه دکتر ابوالحسن نجفی (ضمیمه روزنامه اعتماد)، ش. 1870.
12
طباطبایی، میراحمد (1367). «هدیهای نفیس در آغاز سال نو»، نشر دانش، ش. 46، صص 43-46.
13
طبیبزاده قمصری، امید (1368). «شیوههای آوانگاری در لغتنامههای فارسی و ضرورت تغییر آنها»، مجله زبانشناسی، سال ششم، شماره یک، پیاپی 11. صص 74- 87.
14
عنصرالمعالی، کیکاوس بن اسکندر (1390).قابوسنامه، به اهتمام و تصحیح غلامحسین یوسفی، چاپ هفدهم، تهران: انتشارات علمی و فرهنگی.
15
فرزام، حمید(1374). «نکتهای چند درباره غلط ننویسیم»، نامه فرهنگستان، ش. 2.
16
فیاض، علیاصغر (1367). «کتابی مفید و پرارزش»، نشر دانش، ش. 46، صص 51-53.
17
موحد، ضیاء (1387). «نجفی مرد فرهنگ و ادبیات»، یادنامه دکتر ابوالحسن نجفی (ضمیمه روزنامه اعتماد)، ش. 1870.
18
ناتل خانلری، پرویز (1377).دستور زبان فارسی، با تجدید نظر، چاپ شانزدهم، تهران: انتشارات توس.
19
نجفی، ابوالحسن (1367). «غلطهایی که در "غلط ننویسیم" نیست»، مجله نشر دانش، ش. 48، صص 56-61.
20
نجفی، ابوالحسن (1391). غلط ننویسیم؛ فرهنگ دشواریهای زبان فارسی، چاپ نوزدهم، تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
21
نظامی عروضی سمرقندی، احمد بن عمر، (بیتا). چهارمقاله، به تصحیح و اهتمام علامه محمد قزوینی، به کوشش دکتر محمد معین، تهران: انتشارات ارمغان.
22
ORIGINAL_ARTICLE
«طلسم» و بازتاب آن در آثار ادبی روسی متأثر از شرق
طلسم، موتیف دائمی فرهنگ جهانی است و با نشانه­ هایی از قبیل انگشتر، دستبند، گردنبند و یا اشکالی دیگر شناخته می ­شود که حاوی ورد و دعا و یا نشانی است. موضوع طلسم بخشی از ادبیات را هم پوشش می ­دهد و نویسندگان و شاعران جهان از جمله روسی نیز به آن در آثار خود پرداخته ­اند. الکساندر کوپرین، الکساندر پوشکین، میخائیل لرمانتف و آنّا آخماتِوا که هر یک به شیوه ­ای با دین و فرهنگ شرقی ارتباط داشته­ اند، طلسم در آثارشان دارای ویژگی­ های شرقی است و به طریقی با فرهنگ شرقی ارتباط دارد. در مقاله پس از مقدمه ­ای کوتاه دربارۀ ریشۀ واژه طلسم و اشاره به برخی آثار نویسندگان و شاعران روسی با موضوع طلسم، به سه شعر الکساندر پوشکین با نام ­های «در غار مخفی، در روز تعقیب و آزار»، «حافظم باش، طلسم من» و «طلسم» پرداخته می ­شود که شاعر در آن­ ها به این موضوع اشاره کرده است. طلسم در هر یک از این اشعار دارای قدرت خارق­ العاده است. متن اشعار الکساندر پوشکین با موتیف طلسم فاقد اشیائی مانندحلقه، انگشتر، دستبند، گردنبند هستند و محتوای اشعار برگرفته از دین و فرهنگ مشرق ­زمین است و با توجه به شرایط زندگی و تهدیدهایی که از طرف حکومت تزاری متوجه شاعر بوده، طلسم­ های او پناه­گاهی برای وی محسوب می ­شدند.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2280_2749fede9495e22e3d17f858a4f5d165.pdf
2016-08-22
239
254
قرآن
الکساندر پوشکین
طلسم
شرق
تأثیرپذیری
مرضیه
یحییپور
myahya@ut.ac.ir
1
استاد زبان و ادبیات روسی، دانشکدۀ زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، ایران
LEAD_AUTHOR
قرآن حکیم و شرح آیات منتخب (1389)، ترجمه محمدمهدی فولادوند، تهران، انتشارات مرکز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی ایران.
1
دهخدا علی­ اکبر (1385)، لغت­نامه، فرهنگ متوسط دهخدا زیر نظر دکتر سید جعفر شهیدی، دو جلدی، انتشارات دانشگاه تهران.
2
عزیزی­ فر امیرعباس (1392)، بررسی طلسم و طلسم ­گشایی در قصه ­های عامیانه فارسی، متن­ شناسی ادب فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی – دانشگاه اصفهان، سال چهل­ و­نهم، دورۀ جدید، سال پنجم، شماره 1، (پیاپی 17) بهار. 100-83.
3
عطار فریدالدین (1394)، منطق ­الطیر، داستان کبک، شرح: امیر نیک ­سرشت، قم، انتشارات نوید ظهور.
4
کریمی ­مطهر جان­ اله، یحیی ­پور مرضیه (1390)، الکساندر پوشکین و مشرق­ زمین، تهران، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
5
معین محمد (1377)، فرهنگ فارسی شش جلدی، تهران، مؤسسۀ انتشارات امیرکبیر.
6
مولوی جلال­الدین محمد بلخی (1384)، نثر و شرح مثنوی شریف، دفتر پنجم نویسنده عبدالباقی گولپینارلی، ترجمه و توضیح توفیق ه. سبحانی، تهران، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.
7
یحیی ­پور مرضیه (1392)، آنّا آخماتِوا و مشرق ­زمین، تهران، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی.
8
Даль В.И. (1863-1866). Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. - СПб.
9
Лермонтов М. (1990). Сочинения в 2 т., т. 2, М., "Правда".
10
Лобикова Н.М. Пушкин и Восток (1974). М., "Наука".
11
Советский энциклопедический словарь (1987) М., "Советская энциклопедия".
12
Словарь русского языка в 4 т. (1984). Академия наук СССР, Институт русского языка, М., "Русский язык",.
13
Челышев Е.П. (1999). Пушкин и мир Востока./Пушкинские строки о Персии Д.И. Белкин, М., "Наука".
14
Шилис Рамунас (2008). Драгоценные камни в произведениях Александра Куприна, Acta humanitarica universitatis Saulensis. 253−260. http://vddb.library.lt (дата обращения: 1.3.15)
15
http://lslold.ksu.ru/virt_vyst/24/fr_tal.html
16
http://pro-kamni.ru/persten-talisman-a-s-pushkina
17
http://www.litoart.ru/litomagiya/item/43-talisman-i-amulet.html
18
ORIGINAL_ARTICLE
بررسی و نقد کتاب «گل داوودی و شمشیر: الگوهای فرهنگ ژاپن»
کتاب «گل داوودی و شمشیر: الگوهای فرهنگ ژاپن» (The chrysanthemum and The sword: patterns of Japanese Culture) اثر «روث بندیکت» (Ruth Benedict) انسانشناس آمریکایی میباشد. بندیکت در این کتاب با تاکید بر خاص بودن سیستم ارزشهای حاکم بر فرهنگ ژاپن، سعی در تبیین این سیستم از طریق مقایسه آن با فرهنگ غرب میکند؛ و در نهایت الگوی حاکم در فرهنگ غرب را «فرهنگ گناه» (guilt culture) و الگوی حاکم در فرهنگ ژاپن را «فرهنگ شرمساری» (shame culture) معرفی میکند. از نظر بندیکت، در غرب به خاطر ریشه دار بودن آموزههای دینی، مفهوم «وجدان» عامل بازدارندهای محسوب شده و در صورت زیرپاگذاشته شدن آن، احساس «گناه» در برابر خالق به فرد دست میدهد؛ این در حالیست که در ژاپن به خاطر مبهم بودن جهان بینی دینی و اخلاقی، مفاهیم وجدان و گناه چندان مانوس نبوده و این «دیده نشدن» توسط مردم، و متعاقباً «شرمسار نشدن» در نزد آنهاست که عامل بازدارنده محسوب میشود. لذا از دید بندیکت در ژاپن، «عمل ناروا»، نه الزاماً در معنای عمل «غیر اخلاقی»، بلکه بیشتر به معنی عمل «خارج از عرف» که موجب نکوهش عامه – و نه وجدان یا خدا- می گردد، تفسیر میشود. به بیان دیگر در فرهنگ گناه عامل بازدارنده «درونی» و در فرهنگ شرمساری عامل بازدارنده «بیرونی» است.
https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_2286_4345aee2805d2559ff9534abf1a3c1c0.pdf
2016-08-22
255
274
فرهنگ ژاپن
گل داوودی
شمشیر
گناه
شرمساری
علیرضا
رضایی
alireza_rezaee@ut.ac.ir
1
استادیار گروه ژاپنی دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه تهران
LEAD_AUTHOR
季刊「民族学研究」1949(14-4)特集「菊と刀が与えるもの」日本民族学協会高野陽太郎2008『「集団主義」という錯覚-日本人論の思い違いとその由来
1
』新曜社ダグラス・ラミス1961『内なる外国『菊と刀』再考』加地永都子訳.時事通
2
-長谷川松治『菊と刀:日本文化の型』講談社学術文庫 ベネディクト・アンダーソン2007『定本想像の共同体: ナショナリズムの起源と流行』白石隆・白石
3
さや訳.書籍工房早山
4
Ruth Benedict 1946,The chrysanthemum and The sword: patterns of Japanese
5