TY - JOUR ID - 3952 TI - نقد و بررسی ترجمة فارسی کتاب هایدگر در چهارچوبی جدید: شرح مفاهیم اصلی هایدگر برای هنرمندان JO - پژوهش‌نامه انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی JA - CRTLS LA - fa SN - AU - سلطانی کوهانستانی, مریم AD - استادیار گروه فلسفه، دانشگاه محقق اردبیلی، دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی، گروه فلسفه Y1 - 2019 PY - 2019 VL - 19 IS - 1 SP - 85 EP - 108 KW - هایدگر KW - هنر KW - باربارا بولت KW - ترجمة فارسی KW - بازچهارچوب‌بندی KW - هنر معاصر DO - 10.30465/crtls.2019.3952 N2 - هایدگر در چهارچوبی جدید: شرح مفاهیم اصلی هایدگر برای هنرمندان ترجمة فارسی مهتاب کلانتری از کتاب انگلیسیHeidegger Reframed:Interpreting Key Thinkers for the Arts اثر باربارا بولت است که در آن کوشش شده است تا هنر معاصر جامعة تکنوکرات برمبنای طرد چهارچوب‌بندی یا ساختارگشایی هایدگری واکاوی شود. در مقالة حاضر، پس از مقدمه‌ای بر متن اصلی اثر، مشخصات صوری آن ازجمله وِیژگی‌های کتاب‌شناختی و شکلی متن اصلی و نیز ترجمة فارسی را معرفی خواهیم کرد؛ سپس محتوای اثر براساس متن ترجمۀ فارسی، فصل‌به‌فصل، به‌اختصار، هم‌راه با معادل‌گذاری عناوین فصول در متن، بررسی خواهد شد. درادامه به امتیازها و کاستی‌های کتاب ازمنظر صوری نگریسته می‌شود و بعدازآن، اثر مذکور ازمنظر محتوا در دو قسمت جداگانة امتیازها و کاستی‌های ترجمه و امتیازها و کاستی‌های متن اصلی بررسی می‌شود. UR - https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3952.html L1 - https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3952_b773d456a177a2a2ae0341cff6ac27ce.pdf ER -