پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-165017ویژهنامه زبان ایتالیایی20180220A critical analysis of “Si dovrebbe pensare più a far bene... Alessandro Manzoni:
Il progetto di Dio, il lavoro dell'uomo”Lettura critica a Si dovrebbe pensare più a far bene ... Alessandro Manzoni: Il progetto di Dio, il lavoro dell'uomo1193117FAFatemeh Asgaridocente afferente al Dipartimento di Lingua e Letteratura Italiana presso l’Università Satale di TeheranJournal Article20171203In a large bibliography like those of Alessandro Manzoni each monograph presented by his philologist should definitely be considered for its "new critical point of view” with which the author of the study wanted to contribute to a series of long observations and various reflections on Manzoni as a writer and as a thinker. The volume of essays by Norberto Cacciaglia is particularly interesting for how author manages to invite the reader's attention to the new historical details of Manzoni’s masterpiece <em>I PromessiSposi, </em> highlighting unusual insights not always easily traceable if not through a new point of view. The work of Cacciaglia is different because of how he emphasizes the value of working and the law of the economy in the <em>PromessiSposi’</em>s historical society.Negli ultimi cent’anni, qua e là nella comunità degli studiosi internazionali, in tanti hanno dedicato studi approfonditi alle varie tematiche del capolavoro manzoniano ovvero <em>I Promessi Sposi.</em> A maggior ragione, l’opera citata è stata sempre un punto cruciale della letteratura italiana. La lettura critica svolta sul sudetto romanzo da Norberto Cacciaglia meriterebbe una pausa rifflettiva in più in quanto analizza minusiosamente quasi tutti gli aspetti artistici e essenziali del romanzo in questione, tra cui le caratteristcihe letterarie e storiche nonché sociolinguistiche di un testo narrativo che divenne un clossale della letteratura italiana. Si consiglia perciò l’affiancamento del testo di Cacciaglia accanto al romanzo per una migliore e maggiore compresione della poetica dei <em>Promessi Sposi</em> che guadagnò la qualifica del pioniere del romanzo storico in Italia.https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3117_dd6878087387a72358d2839523816b27.pdfپژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-165017ویژهنامه زبان ایتالیایی20180220The Brewer of Preston by Andrea CamilleriIl Birraio di Preston di Andrea Camilleri21363118FABianca Maria BalestraInsegnante d’italiano presso la Scuola Pietro della Valle, TehranJournal Article20170927In contemporary Italian literature Andrea Camilleri’s career as a writer represents a successful story: in a couple of decades he has sold hundreds of thousands copies, has been translated into many languages, has won several awards, his books have been object of workshops. One of his best known works is <em>Il birraio di Preston</em>, a historical novel. At first Camilleri has won public success as the author of detective stories, with the police commissioner Montalbano as the main hero. At a later stage readers have started to appreciate his historical novels too, though they chronologically precede the Montalbano series. However, his historical novels are not less engaging than his detective stories. Camilleri, indeed, knows how to keep the reader's attention alive to the very last page, regardless of genres. This is partly due to the know-how gained during his longtime work for the theatre, the radio and the television, where he has acquired a remarkable experience in dealing with different texts and narrative strategies<em>. Il birraio di Preston</em> finds itself at a turning point in the writer’s career as regards his linguistic and narrative experimentalism, as well as the reader's attentionNella letteratura italiana degli ultimi decenni lo scrittore Andrea Camilleri rappresenta un caso raro di successo editoriale e di pubblico, con centinaia di migliaia di copie vendute, traduzioni in molte lingue, riconoscimenti e convegni in suo onore. Uno dei suoi titoli più noti è il romanzo storico <em>Il Birraio di Preston</em>. Lo scrittore è diventato famoso presso il grande pubblico inizialmente per la serie di romanzi polizieschi che hanno per protagonista il commissario Montalbano. I lettori hanno scoperto i suoi romanzi storici in un secondo momento, sebbene questo filone preceda cronologicamente quello di Montalbano. Non dobbiamo, però, pensare che siano una lettura meno avvincente di quelli polizieschi. Camilleri è uno scrittore che sa catturare il lettore e tenerne desta l’attenzione fino all’ultima pagina. Non poca importanza ha qui il vasto sapere tecnico acquisito lavorando per molti anni per il teatro, la radio e la televisione, dove ha avuto a che fare con testi di diverso genere e ha accumulato una notevole esperienza di strategie narrative. <em>Il Birraio di Preston</em> si colloca a un punto di svolta della sua carriera di romanziere, sia per quanto riguarda lo sperimentalismo linguistico e narrativo, che il riconoscimento del pubblico.https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3118_39ef6f2bc9012b8158ad7c7f74261709.pdfپژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-165017ویژهنامه زبان ایتالیایی20180220Giusepe Tommasi Lampedusa:
History and time in Il GattopardoGiuseppe Tomasi di Lampedusa: Storia e Tempo ne "Il Gattopardo"37473119FAClara CoronaClara Corona ha studiato filologia classica, letteratura italiana e linguistica all'Università di Padova. In ItaliaJournal Article20170927The personality of Giuseppe Tomasi di Lampedusa, as well as his work, escape a conventional cataloging. Heir to an ancient Sicilian aristocratic family, married to the Latvian psychoanalyst Licy Wolff at his descendant of an important Baltic family, distinguished connoisseur of English and French literature, the writer is actually an outsider in the social and cultural landscape of Italy war rather "European" that "Italian" and certainly "Sicilian." Author of one novel, The Leopard, whose premises and whose echoes and intertextual references are also tracking down the handful of stories and especially in La Sirena and in autobiographical memory, just other titles of his limited body of literature, and in this sense in fact the author of one book significantly written in the point of death, Lampedusa reworks the story of a Sicilian aristocratic family in the twenty years 1860-80, against the background of the Italian Risorgimento, his family experiences electing Sicily Don Fabrizio Salina universal metaphor the fragile and ephemeral human story that crosses the historical time. The ironic and at the same time tragic spirit of Lampedusa-Salina, the feeling of death and the intimate disenchantment with the "magnificent and progressive" fortunes in the history of man, Giuseppe Tomasi reconnects to the highest Sicilian literary lineLa personalità di Giuseppe Tomasi di Lampedusa, così come la sua opera , sfuggono ad una convenzionale catalogazione. Erede di una antichissima famiglia dell'aristocrazia siciliana, sposato alla psicoanalista lettone Licy Wolff a sua volta discendente di un importante casato baltico, raffinato conoscitore della letteratura inglese e francese, lo scrittore è di fatto un outsider nel panorama sociale e culturale dell'Italia del dopoguerra, piuttosto "europeo" che "italiano" e sicuramente "siciliano". Autore di un unico romanzo, Il Gattopardo, le cui premesse e i cui echi e riferimenti intertestuali sono da rintracciare anche nel pugno di racconti e in particolare ne La Sirena e nella memoria autobiografica soli altri titoli del suo limitatissimo corpus letterario, e in questo senso di fatto autore di un unico libro, significativamente scritto in articulo mortis, Lampedusa rielabora nel racconto delle vicende di una famiglia aristocratica siciliana nel ventennio 1860-80, sullo sfondo del Risorgimento Italiano, le sue esperienze familiari eleggendo la Sicilia di Don Fabrizio Salina a metafora universale della fragile e caduca vicenda umana che scavalca il tempo storico. Lo spirito ironico e insieme tragico di Lampedusa-Salina, il senso della morte e l'intimo disincanto rispetto alle "magnifiche sorti e progressive" dell'uomo nella storia, riconnettono Giuseppe Tomasi alla più alta linea letteraria siciliana.https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3119_beda69122a30744d54023593407d3ba4.pdfپژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-165017ویژهنامه زبان ایتالیایی20180220Secret Language of Dante and “fedeli d`amore”Linguaggio Segreto di Dante e dei Fedeli d'Amore49603120FAIman Mansub BasiriIman Mansub basiri, Professore associato, Università di Tehrān. Dipartimento di Lingua e Letteratura ItalianaJournal Article20171128In the panorama of comparative studies between medieval lyric literature ofEast and Latin world, one of the most striking examples that has sparked many controversies and discussion was undoubtedly the famous opus of Luigi Valli, <em>Il linguaggiosegreto di Dante edeiFedelid’amore</em>. This book, as the editor of Luni Publications declare, published for the first time in 1928 by the Optima publications in Rome, was integrated in 1930, by a second volume devoted to the "Added discussions and notes". To provide a diagram of the editorial history of the work we mention one of the bibliographic records of the prestigious work of Stefano Salzani,<em>Luigi Valli e esoterism di Dante</em>: <br />Il linguaggio segreto di Dante e dei fedeli d'amore, I, Optima, Roma, 1928 <br /><em>Il linguaggio segreto di Dante e dei fedeli d'amore. Discussioni e note aggiuntive</em>, II, Optima, Roma 1930 (ristampa anastatica del v. I: Libreria Antiquaria Bertoni, Roma 1969; Fratelli Melita, Genova 1981; I Dioscuri, Genova 1988; Firenze Libri, Firenze 2008;riedizione integrale in un volume: Luni, Milano 1994).Nel panorama degli studi comparati fra la lirica romanza medievale e quella orientale uno degli esempi eclatanti che nella sua storia ormai pluridecennale ha suscitato molte polemiche e discussione è stato senza dubbio il rinomatissimo <em>Linguaggio segreto di Dante e dei Fedeli d'Amore</em>di Luigi Valli. Il suddetto tomo, come asserisce l’editore della casa editrice Luni, pubblicato per la prima volta nel 1928 dall’editrice Optima di Roma, fu integrato nel 1930, da un secondo volume dedicato alle «Discussioni e note aggiunte», originate dal primo. Per fornire uno schema della storia editoriale dell’opera citiamo una delle annotazioni bibliografiche dell’opera prestigiosa di S. Salzani <em>Luigi Valli e l’esoterismo di Dante</em>:<br />Il linguaggio segreto di Dante e dei fedeli d'amore, I, Optima, Roma, 1928<br /><em>Il linguaggio segreto di Dante e dei fedeli d'amore. Discussioni e note aggiuntive</em>, <em>II</em>, Optima, Roma 1930 (ristampa anastatica del v. I: Libreria Antiquaria Bertoni, Roma 1969; Fratelli Melita,Genova 1981; I Dioscuri, Genova 1988; FirenzeLibri, Firenze 2008;riedizione integrale in un volume: Luni, Milano 1994).https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3120_9222312a85d08de201065f58bf52af70.pdfپژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-165017ویژهنامه زبان ایتالیایی20180220The Leopard:
from unpublished romance to bestsellerIl Gattopardo: Dal romanzo inedito al bestseller61723121FAZohreh MontaseriDocente a contratto presso il Dipartimento di Lingua e Letteratura Italiana, Facoltà di Lingue e Letterature straniere, Università di TehranJournal Article20171122The Leopard is the only novel written by Giuseppe Tomasi di Lampedusa, born in Palermo in 1896. It was written between 1954 and 1957, but it has not been published immediately, because before Einaudi and then Mondadori refused to publish it. Only after the death of Tomasi, and thanks to Giorgio Bassani, in 1958 the publishing house Feltrinelli decided to publish the novel. A second edition, "in conformity with the manuscript of 1957", edited by Gioacchino Lanza, comes out in 1969. In 1959, the Leopard won the prize "Strega". Subsequently the novel becomes a bestseller and is translated into the whole world even in Persian. Despite the great passion for history and foreign novels, particularly French, Tomasi is dedicated to fiction only in the last years of his life.<br />In this article, we will focus on the topics covered in the book and in particular the context in which the changes brought to Sicily are developed: expedition of the Thousand and the italy's unification.<em>Il Gattopardo</em> è l’unico romanzo scritto da Giuseppe Tomasi di Lampedusa, nato a Palermo il 23 dicembre1896. È stato scritto tra il 1954 e il 1957, ma non viene pubblicato subito, perché prima Einaudi e poi Mondadori si rifiutano di pubblicarlo. Solo dopo la morte di Tomasi e grazie a Giorgio Bassani, nel 1958 la casa editrice Feltrinelli decide di pubblicare il romanzo. Una seconda edizione, “conforme al manoscritto del 1957”, a cura di Gioacchino Lanza, esce nel 1969. Nel 1959, <em>Il Gattopardo</em> vince il premioStrega. Successivamente il romanzo diventa un best seller e viene tradotto in tutto il mondo anche in persiano. Nonostante la grande passione per la storia e per romanzi stranieri, particolarmente francesi, Tomasi si dedica alla narrativa solo negli ultimi anni della sua vita.<br />In questo articolo focalizzeremo l’attenzione sulle tematiche trattate dal libro ed in particolare il contesto nel quale si sviluppano i mutamenti portati in Sicilia: la discesa dei Mille e l’Unità d’Italia.https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3121_7b68d59af8662e76a331848b37d02cf9.pdfپژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-165017ویژهنامه زبان ایتالیایی20180220A Mystic Analysis of Alda Merini’s PoetryUn’Analisi Mistica Delle Opere Poetiche di alda Merini73853122FAMohammad Hossein Ramezankiaei. Facolta` dellelingue e letteraturestraniere, Univesita` di TehranMahtab Alimohammadi MalayeriPost-Lauream in Lingua e LetteraturaItalianaJournal Article20171018AldaMerini appearsamong those contemporary Italian poets translated into Persian. Merini is a poetess of great renown because her poetry leads readers to the knowledge of a world-wide aspect of literature. With her works, Merini has demonstrated a great intellectual diligence in the condemnation of contemporary society alien to Truth. She becomes the defender of the weak and marginalized people, carrying on this task with courage and without any fear; she tried to carry the flag of truth in favor of the oppressed. Her verses reveal a profound spirituality and also a particular aspect that has always characterized the Sufi culture and literature deeply esteemed and venerated in Persian literature. A great amount of Sufi poetry has been written in Persian and thus people of Persian culture have been fed of this kind of poem in various moments of prayer, sorrow and happiness. This research tires to shed light on Merini’s spirituality concealed in her Sufi poetry. This study is not an attempt of making a comparison but rather an attempt of analyzingMerinian poems under the light of the universal mysticism of Sufism that possesses an incomparable depth with any other literary genre. It is appropriate to put Merini’s poem in contact with the Persian Sufi Farid-adin Attar’s work entitled <em>Man</em><em>ṭ</em><em>iq-u</em><em>ṭ</em><em>-</em><em>Ṭ</em><em>ayr</em>(The seven valleys of spirituality).Trai poeti italiani contemporanei tradotti in persiano, compare Alda Merini. Merini e` molto celebre perche` le sue poesie conduce i lettori alla conoscenzadi un aspetto mondiale della lettteratura. Lo studio presente è dedicato a lei, perché Alda è una donna a cui la poesia ha fatto grande dono di sé e che ha dimostrato con le sue opere un grande impegno intellettuale nella condanna delle istituzioni manicomiali e di una società contemporanea estranea alla Verità.Ella diviene il difensore dei deboli e degli emarginati portando avanti questo suo compito con coraggio, senza aver paura di niente e nessuno; si fa portatrice della bandiera della verità in favore degli oppressi.<br />Dai suoi versi traspare una profonda spiritualità, un aspetto che da sempre caratterizza la cultura e la letteratura sufica amata profondamente dal popolo iraniano.Un numero considerevoledei sufi-poeti e` stato scritto in persiano e così i nostri lettori (il pubblico dell’Iran) si sono alimentati nei secoli di questa poesia nei momenti di preghiera, di felicità e di dolore, ricercandovi consolazione e sostegno morale. Lo studio presente è un tentativo di analizzare la spiritualità di Alda nella sua poesia alla luce della poetica del sufismo. Non è un confronto, ma un’analisi della poetica meriniana alla luce della mistica universale del sufismo che possiede una profondità senza pari e imparagonabile con qualsiasi corrente letteraria. Ci si pare invece opportuno avvicinare la poesia mistica di Merini alle sette valli descritte nell’opera <em>Il verbo degli uccelli</em> da Farid ad-Din ‘Attar, maestro sufi persiano del dodicesimo secolo d.C. che universalmente invita ad amare ed specchiare la figura di Simorgh (l’Amato Assoluto).https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3122_083fde46c32046962a35f91eaa5f1d15.pdfپژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-165017ویژهنامه زبان ایتالیایی20180220Identity in the Black SheepAnthologyLa Ricerca Dell'identità Nell'antologia Pecore Nere87993123FAMahzad SheikholislamiDocente presso il dipartimento della lingua e letteratura italiana, Facoltà di lingue e letterature straniere, Università di TehranJournal Article20170901Italian “immigration literature” is a new literary genre witch emerged in the 1990s.The stories narrated by the migrants, in its early years, talk about men and women whostarted to live a different life in a different country with or without their own will. Through these writings we discover an unprecedented face of immigration, which prevail difficult situations, nostalgia and hope.Therefor we shall see a different side of Italy and Italian people written by immigrants who are not only concerned about the immigration’s meaning but its effect on their world view.In factimmigration motivates them to create literature and write about their homeland and difficulties of returning to her, whilst they struggle in a cultural limbo.<br />In this article we analyze the core theme which used by writers of this genre, namely the idea of uprooting and autobiographical memory, present in the anthology <em>Black Sheep</em> stories.La letteratura della migrazione, che vede la luce in Italia intorno agli anni 90, rappresenta un genere letterario nuovo: le storie raccontate dai migranti, in questi primi anni, parlano di uomini e donne che per bisogno o per scelta hanno lasciato tutto e hanno ricominciato a vivere una vita diversa, in un paese diverso. Attraverso questi scritti veniamo a conoscenza di un volto inedito dell’immigrazione, in cui prevalgono situazioni di disagio, nostalgia e speranza, ma non solo; scorgiamo infatti anche uno sguardo sull’Italia e sugli italiani. Tra le pagine della letteratura migrante non troviamo pertanto solo storie di immigrazione, l’immigrazione piuttosto è la condizione che innesca il processo di scrittura, lo sfondo psicologico sul quale si proiettano situazioni e stati d’animo personali; attraverso le loro parole gli scrittori stranieri ci raccontano anche del loro paese e del loro disagio al ritorno in patria, quando ormai, sospesi fra due culture, ci si sente estranei al mondo.<br />In questo articolo analizziamo il nucleo tematico più usato da scrittori di questo genere letterario, ossia l’idea di sradicamento e la memoria autobiografica, presente in racconti dell’antologia <em>Pecore nere</em>.https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_3123_22f00a21133a81a9dcc9d7791cb2d783.pdf