عنوان مقاله [English]
As the importance of economic history in recent years, some of Iranian and non-Iranian researchers
research on the recognition of economic situation of different period of Iran history. Among non-Iranian researchers, we can call Willem Floor and Rudi Matthee who are compiled more at this ground. They relied on records and archival materials, in reviewing of the different subject of Iran economics as finance, trade, taxation and bazaar at qajar and safavid periods. The different economical subjects are full of vocabulary and skilled idioms of historic, geographic, financial and record-recognition cases, so to translate these texts from English to Farsi, having the skillful translators must be essential. At present time, the translation of texts of economic history will be done at an abnormal speed rather than past and translators try to translate the historical text as soon as possible. The question is here that who has the qualification to translate the economic history. What is the consequence in not having enough skill in translation of texts of economical history? In this paper we study translation of “A fisical history of Iran in the Safavid and Qajar periods” by Willem Floor critically and try to find out query.