زبانهای خارجی
هادی دولت آبادی
چکیده
کتاب انواع شعر فرانسه، اثر شهناز شاهین و مهوش قویمی، را سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاهها (سمت) در سال ۱۳۷۹ بهچاپ رسانده و در سال ۱۳۸۳ موردبازبینی و ویرایش قرار گرفته است. این کتاب که با مخاطب دانشگاهی و بهمنظور تدریس در دورۀ کارشناسی و کارشناسی ارشد ادبیات فرانسه طراحی شده است، باوجود برخورداری از نگارشی واضح ...
بیشتر
کتاب انواع شعر فرانسه، اثر شهناز شاهین و مهوش قویمی، را سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاهها (سمت) در سال ۱۳۷۹ بهچاپ رسانده و در سال ۱۳۸۳ موردبازبینی و ویرایش قرار گرفته است. این کتاب که با مخاطب دانشگاهی و بهمنظور تدریس در دورۀ کارشناسی و کارشناسی ارشد ادبیات فرانسه طراحی شده است، باوجود برخورداری از نگارشی واضح و گویا، کاستیهایی نیز دارد. هدف این نوشته بررسی نگارش و نحوۀ ارائۀ مطالب این کتاب بوده است و در آن به برخی از کاستیها اشاره میشود که عمدتاً به نوع ترتیببندی مطالب در درون فصلهای کتاب، نظام ارجاعدهی به آثار استفادهشده و مثالهای ارائهشده از نقطهنظر ساختاری و محتوایی، به تأکید بیش از اندازه بر صورت شعری فرانسه، و عدم معرفی جامع شعرای فرانسوی و آثار تأثیرگذار آنان مربوط میشود.
زبانهای خارجی
هادی دولت آبادی
چکیده
کتاب L’Histoire des Relations entre l’Iran et la France du Moyen Âge à nos Jours(تاریخ روابط ایران و فرانسه از قرون وسطی تا امروز) اثری است که به فرازونشیب تاریخ روابط ایران و فرانسه از نقطة آغازین آن در ارتباط دربار فرانسه با شاهان مغول در ایران در قرون وسطی تا سال ۱۳۹۷، زمان چاپ آن در فرانسه در انتشارات لارماتان، میپردازد. این کتاب نخستین اثر به زبان ...
بیشتر
کتاب L’Histoire des Relations entre l’Iran et la France du Moyen Âge à nos Jours(تاریخ روابط ایران و فرانسه از قرون وسطی تا امروز) اثری است که به فرازونشیب تاریخ روابط ایران و فرانسه از نقطة آغازین آن در ارتباط دربار فرانسه با شاهان مغول در ایران در قرون وسطی تا سال ۱۳۹۷، زمان چاپ آن در فرانسه در انتشارات لارماتان، میپردازد. این کتاب نخستین اثر به زبان فرانسوی است که محققی ایرانی درمورد روابط ایران و فرانسه نوشته است. اما نگرش ایرانی به این روابط در برخی موارد به خوانش این کتاب ضربه زده است و این روابط را از زاویهای ایرانی، ازنظر ارجاعات تاریخی، به زبان فرانسوی نقل میکند؛ امری که میتواند مخاطب بینالمللی را با سردرگمی و عدم فهم صحیح زمانی مواجه کند. نویسنده به جنبههای سیاسی و فرهنگی روابط دو کشور بیش از موارد دیگر اهمیت داده است و جنبۀ اقتصادی دهههای اخیر را تقریباً نادیده گرفته است. برخی ملاحظات نگارشی ازقبیل موارد املایی، گرامری، و نقطهگذاری بههمراه وحدت شیوۀ نگارش کلمات خاص نیازمند به بازبینی در این اثر هستند که درصورت اصلاح میتوانند کتاب را به مرجعی مناسب تبدیل کنند.