زبانهای خارجی
حسین داوری؛ سعید نورزاده؛ آیلین فیروزیان پوراصفهانی؛ قدرت حسنی
چکیده
بعد از گذشت نزدیک به سه دهه از اجرای برنامۀ دورۀ کارشناسی مترجمی مصوب سال 1369 و طرح انتقادهایی جدی به ناکارآمدی و کاستیهای پرشمار آن، بالأخره در سال 1396 شاهد تصویب و سپس اجراییشدن برنامۀ بازنگریشدۀ این رشتۀ پرطرفدار دانشگاهی بودهایم؛ برنامهای که هدف آن تقویت مهارتهای زبانی، تقویت توانش ترجمه، و تخصصیترکردن این رشته ...
بیشتر
بعد از گذشت نزدیک به سه دهه از اجرای برنامۀ دورۀ کارشناسی مترجمی مصوب سال 1369 و طرح انتقادهایی جدی به ناکارآمدی و کاستیهای پرشمار آن، بالأخره در سال 1396 شاهد تصویب و سپس اجراییشدن برنامۀ بازنگریشدۀ این رشتۀ پرطرفدار دانشگاهی بودهایم؛ برنامهای که هدف آن تقویت مهارتهای زبانی، تقویت توانش ترجمه، و تخصصیترکردن این رشته بوده است. باتوجهبه اهمیت این بازنگری قابلتوجه، در این پژوهش تلاش شده است تا بهنحوی کیفی با استفاده از دیدگاههای ده تن از اعضای هیئت علمی شاغل در هفت دانشگاه مجری این رشته در مقطع کارشناسی به ارزیابی و نقد این برنامۀ جدید پرداخته شود. یافتهها بیانگر آن است که درکنار بیان نقاط قوت این برنامه در بخشهای مختلف تهیه و تدوین یک برنامۀ درسی همچون عناوین درسی روزآمد، توجه به نیازهای کاربردی و بومی، توجه به زبان فارسی، توجه به فناوریهای جدید، و نیز بهرهگیری از منابع جدید و متنوع شاهد طرح کاستیهایی درخصوص برخی عناوین درسی و سرفصل دروس، شماری از منابع پیشنهادی، و نحوۀ انتخاب پیشنیازها بودهایم؛ کاستیهایی که بهباور آنها میتواند، چه درحین اجرای برنامه و چه از جهت دستیابی به اهداف، به چالشها و ناکامیهایی در اجرای برنامۀ جدید بینجامد.