زبان و ادبیات عربی
محمدرضا نجاریان؛ نفیسه رئیسی مبارکه
چکیده
پژوهش در شعر عربیِ سعدی بههیچروی چه از لحاظ کیفیّت و چه از لحاظ کمیّت همتراز اشعار فارسی این شاعر پرآوازه ایرانی نیست، این سخن در تصحیح و شرح متنِ این اشعار آشکارتر است. کتاب بررسی اشعار عربی سعدی بر مبنای نقد کاربردی برای نخستینبار در سال 1395 در انتشارات دانشگاه شهید مدنی آذربایجان به چاپ رسید. امیر مقدّم متّقی مؤلّف کتاب ...
بیشتر
پژوهش در شعر عربیِ سعدی بههیچروی چه از لحاظ کیفیّت و چه از لحاظ کمیّت همتراز اشعار فارسی این شاعر پرآوازه ایرانی نیست، این سخن در تصحیح و شرح متنِ این اشعار آشکارتر است. کتاب بررسی اشعار عربی سعدی بر مبنای نقد کاربردی برای نخستینبار در سال 1395 در انتشارات دانشگاه شهید مدنی آذربایجان به چاپ رسید. امیر مقدّم متّقی مؤلّف کتاب کوشیدهاست، در پژوهشِ خویش، اشعار عربی سعدی را براساس نظریۀ پژوهشیای با نام نقد کاربردی بسنجد. او این نقد را، از انواع نقد عملی برمبنای تأثیر بر خواننده معرفیمیکند. کتاب او در سال 1397 به چاپ دوم رسید. نویسنده مطالب کتاب را در سه فصل، گردآورده است. ابتدا چارچوب نظری بحث، سپس زندگی و آثار سعدی و در پایان بررسی اشعار عربی سعدی را بر مبنای نقد کاربردی تدوین کردهاست. در این مقاله کوشش بر این است که کتاب یاد شده در چهار محورِ ساختار پژوهشی، سعدیشناسی، مستندسازی اطلاعات و مراجع درون متنی، خطاها و نارساییهای محتوایی توصیف، تحلیل و نقد شود. شیوۀ پژوهشی نارسا و بیسامان، نظریۀ پژوهشی نادرست و بیتوجّهی نویسنده به اصل ارجاع در پژوهش، نویسنده را از تدوین کتابی علمی و دانشگاهی که شعر عربی سعدی را به مخاطب بازشناسد، دور کرده است.
زبانهای خارجی
مصطفی حسینی
چکیده
کتاب سعدی و جانسون؛ دو ناهمزبان همدل، بهقلم هلن اولیایینیا، اثری است در قلمرو ادبیات تطبیقی (فارسی ـ انگلیسی) که به تأثیرپذیری کتاب سرگذشت راسلاس، شاهزادۀ حبشیِ (1759) ساموئل جانسون از گلستان سعدی میپردازد. کتاب حاضر در چهارچوب ادبیات تطبیقی، خاصۀ مکتب فرانسوی، قرار میگیرد، زیرا اولیایینیا براساس منابع معتبر ...
بیشتر
کتاب سعدی و جانسون؛ دو ناهمزبان همدل، بهقلم هلن اولیایینیا، اثری است در قلمرو ادبیات تطبیقی (فارسی ـ انگلیسی) که به تأثیرپذیری کتاب سرگذشت راسلاس، شاهزادۀ حبشیِ (1759) ساموئل جانسون از گلستان سعدی میپردازد. کتاب حاضر در چهارچوب ادبیات تطبیقی، خاصۀ مکتب فرانسوی، قرار میگیرد، زیرا اولیایینیا براساس منابع معتبر و درجۀ اول یکیک این موارد تأثیرپذیری را برشمرده است. از مهمترین حوزههای پژوهشی مکتب تطبیقی فرانسوی بررسی روابط ادبی، خاصه تأثیر و تأثرات بین نویسندگان و شاعران ادبیات کشورهای مختلف، است. مقالۀ حاضر به بررسی این کتاب در قلمرو ادبیات تطبیقی، بهویژه مطالعات تأثیر و تأثر، میپردازد. این مقاله داری سه بخش اصلی است: بخش اول به معرفی اثر و نویسندۀ آن میپردازد و نقاط قوت و ضعف آن را مشخص میکند. بخش دوم دربارۀ تحلیل صوری کتاب است و نقایص آن را برمیشمرد. و بخش سوم به تحلیل محتوایی اثر میپردازد. در پایان این بخش نکاتی عرضه شده است که به غنای این اثر کمک میکند. نتیجۀ تحقیق این است که نمیتوان مدعای نویسنده را، که جانسون از طریق ترجمههای لاتین و فرانسوی از آثار فارسی با سعدی و اثرش آشنا شده و از آن در نگارش راسلاس بهویژه از لحاظ ساختار، مضمون، و شیوۀ روایی تأثیر پذیرفته است، قبول کرد.
زبان و ادبیات فارسی
روح الله هادی
چکیده
پژوهش دربارة پادشاه سخن، سعدی، کاری درخور ستایش و آفرین است و هرچه این کار مفصل تر، شادی برانگیزتر. کتاب آتش پارسی در شناخت زندگی و شعر اوست و دیدن همین نام لبخند شادی را بر لب های خواننده مینشاند، اما تأمل در اوراق کتاب و مطالعة جدی آن، درعیناینکه گاه خواننده را با نکتهسنجیها و نکات تازهای روبهرو میکند، این احساس ...
بیشتر
پژوهش دربارة پادشاه سخن، سعدی، کاری درخور ستایش و آفرین است و هرچه این کار مفصل تر، شادی برانگیزتر. کتاب آتش پارسی در شناخت زندگی و شعر اوست و دیدن همین نام لبخند شادی را بر لب های خواننده مینشاند، اما تأمل در اوراق کتاب و مطالعة جدی آن، درعیناینکه گاه خواننده را با نکتهسنجیها و نکات تازهای روبهرو میکند، این احساس را آرامآرام تغییر میدهد؛ خوانندة منصف درمییابد که مسلمانی شیعه کلیات سعدی را بههمراه مجموعهای از آثار تاریخی، دینی، عرفانی، ادبی، و اخلاقی پیشروی نهاده و با نقل بیرویه از آن ها کوشیده تا سعدی را مطابق باور خویش بشناساند. پایان مطالعة کتاب بار سنگین پرس شهای بسیاری را بر دوش خواننده م یگذارد: حجمگرایی، استنباطهای نادرست، تکرار، ارجاع بیسروسامان، و ... خواننده را از نویسندة کتاب و ناشر محترم گله مند می کند که چرا پاس خاطر ذهن و جیبش را نداشته و در تألیف و داوری کتاب دقت بیشتری بهکار نبرده اند.