زبانشناسی و زبانهای باستانی
رضا امینی
دوره 14، شماره 32 ، آذر 1393، ، صفحه 1-14
چکیده
چکیده در این مقاله، نقصان معنا، نوشتة گرمس، که حمیدرضا شعیری آن را به فارسی ترجمه کرده، معرفی و نقد و بررسی شده است. این کتاب با «سخن مترجم» آغاز شده است که هم نقش مهمی در معرفی گرمس و تحولات دیدگاههای او دارد، و هم زمینهساز فهم بهتر آن چیزی است که او در این کتاب مطرح کرده است. گرمس، در نقصان معنا، بحثها و دیدگاههای ...
بیشتر
چکیده در این مقاله، نقصان معنا، نوشتة گرمس، که حمیدرضا شعیری آن را به فارسی ترجمه کرده، معرفی و نقد و بررسی شده است. این کتاب با «سخن مترجم» آغاز شده است که هم نقش مهمی در معرفی گرمس و تحولات دیدگاههای او دارد، و هم زمینهساز فهم بهتر آن چیزی است که او در این کتاب مطرح کرده است. گرمس، در نقصان معنا، بحثها و دیدگاههای خود را به گونهای سامان داده است، که درنهایت در هر بخش، «نقصان معنا» بر خواننده هویدا شود. از این نظر، این کتاب در مطالعات نشانه ـ معناشناختی اهمیت بسیاری دارد، زیرا مسئلة معنا همواره مورد مطالعة پژوهشگران رشتههای گوناگون دانش بوده است و دیدگاهها و تبیینهای متفاوتی دربارة آن بهدست داده شده که علت اصلی آن ماهیت سیال، تعیّنناپذیر، و ثباتگریز معناست. درواقع، در نقصان معنا، گرمس نشانهشناسی کلاسیک را پشت سر گذاشته و با ارائة نمونهها و متنها و قرار دادن خواننده در شرایط و فضاهای خاص، به سویههای تشویشی، احساسمدار، و زیباییشناختی معنا توجه نشان داده است؛ و بدینترتیب و البته با زبانی شاعرانه، زمینة روی نمایاندن سویههای گریزان و پنهان معنای نشانهها و شناخت آنها را فراهم کرده است.