پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222A Critical Review of the Book Quantitative Data Analysis for Language Assessment (Fundamental Techniques and Advanced Methods)نقد و بررسی کتاب Quantitative Data Analysis for Language Assessment (Fundamental Techniques and Advanced Methods) (تحلیل دادههای کمی در سنجش زبان: تکنیکهای بنیادین و روشهای پیشرفته)125724510.30465/crtls.2021.31987.1926FAرجب اسفندیاریدانشیار آموزش زبان انگلیسی، عضو هیئت علمی دانشگاه بینالمللی امام خمینی(ره)، قزوین، ایرانJournal Article20210822Given the significant role of quantitative data in theory building in language assessment, the need for a book covering data analysis methods is strongly felt. The two-volume book, <em>Quantitative Data Analysis for Language Assessment</em><em> (Fundamental Techniques and Advanced Methods), </em>edited by Vahid Aryadoust and Michelle Raquel and published by Routledge fills this gap. The first volume entitled <em>Quantitative Data Analysis for Language Assessment: Fundamental Techniques </em>was published in 2019, and the second volume by the title of <em>Quantitative Data Analysis for Language Assessment: Advanced methods</em> was published in 2020. The present study is critical in goal, qualitative in methodology, and emergent in analysis. The book is comprehensive in scope and content, includes high-quality, well-written chapters follows a coherent style of writing, and is rich in the number of quantitative data analysis methods. The book has some limitations, including inexplicitness of criteria for selection of quantitative data methods and failure to include more common traditional methods. The book can generate further research in this subfield of applied linguistics, expand the subfield, and contribute to theory building in language assessment. Postgraduate students, L2 assessment practitioners, and researchers are strongly advised to read this invaluable edited book.
باتوجهبه اهمیت و نقش دادههای کمی در سنجش زبان، چاپ کتابی که بتواند روشهای تحلیل دادهها را معرفی کند حیاتی بهنظر میرسد. کتاب دوجلدی <em>تحلیل دادههای کمی در سنجش زبان</em><em>: </em><em>تکنیکهای بنیادین و روشهای پیشرفته </em>بهمنظور پرکردن این خلأ از سوی وحید آریادوست (Vahid Aryadoust) و میشل راکوئل (Michelle Raquel) گردآوری شده است و انتشارات راتلج (Routledge) آن را منتشر کرده است. جلد اول آن با عنوان <em>تحلیل دادههای کمی در سنجش زبان: تکنیکهای بنیادین</em> در سال 2019 چاپ شد و جلد دوم آن<em> تحت عنوان تحلیل دادههای کمی در سنجش زبان: روشهای پیشرفته </em>در سال 2020 منتشر شد. در این نوشتار، نویسنده، ضمن معرفی کتاب، آن را موردنقد هم قرار میدهد. مطالعۀ حاضر از نظر هدف انتقادی، بهلحاظ رویکرد کیفی، و از حیث تحلیل محتوایی است. کتاب امتیازات بسیار زیادی دارد؛ ازجمله کاملبودن فصلها از نظر ساختاری و محتوایی، انسجام و پیوستگی مطالب، و تنوع روشهای تحلیل دادههای کمی، اگرچه کاستیهایی هم دارد که میتوان به عدم شفافیت در انتخاب روشها اشاره کرد. کتاب حاضر میتواند منشأ تولید پژوهشهای سودمند در این حوزه باشد، بهگسترش آن کمک شایانی کند، و به تولید علم در سنجش زبان منجر بشود. لذا، مطالعۀ آن به جامعۀ آزمونسازی و سنجش زبان مؤکداً توصیه میشود.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222A Critique of the Literary School of Critical Realism in Iran (Based on the Stories of “Farsi Shekar Ast/Persian is Sugar” and “Gileh Mard”)نقد و بررسی مکتب ادبی رئالیسم انتقادی در ایران (براساس داستانهای «فارسی شکر است» و «گیلهمرد»)2751724710.30465/crtls.2021.37523.2316FAناهید اکبرزادهدانشجوی دکتری ادبیات روسی، دانشگاه دولتی علوم انسانی مسکو، روسیهجاناله کریمیمطهراستاد زبان و ادبیات روسی، دانشکدۀ زبانها و ادبیات خارجی، دانشگاه تهران، ایران0000-0002-6072-5797Journal Article20210803The late eighteenth and early nineteenth centuries were the time for the formation of new schools of art in Europe. The rise of realism was the result of fundamental changes in the understanding of the world and a fundamental revision of the relationship between man and the world. In post-labor Europe, the approach of writers and poets, previously based on reason (classics) or on individual fantasies (romantics), changes dramatically and the individual's confrontation with his surroundings became the main subject of this literary school. Realism portrayed the collective feelings and realities around it. This literary school was divided into different branches, including magical realism, bourgeois, critical, surrealism, and so on. The traces of this literary school are also evident in the works of Iranian writers. Iran underwent fundamental political, social, and cultural changes in the late nineteenth and early twentieth centuries. Therefore, literary movements in Iran have undergone important changes. Following the Constitutional Revolution, land reform, the entry of the printing industry, translation of literary works, etc., the language and style of writing in Iran changed. Folk, fluent, simple, and humorous language replaced the court and official language. Short stories, footnotes, and socio-historical novels replaced didactic literature and mystical theology.اواخر قرن هجدهم و اوایل قرن نوزدهم زمان شکلگیری مکاتب هنری جدید در اروپا بود. ظهور رئالیسم ناشی از تغییرات اساسی در فهم جهان و تجدیدنظر بنیادی در رابطۀ بین انسان و جهان بود. در اروپا بعد از جنبشهای کارگری رویکرد نویسندگان و شاعران، که تا پیش از این برپایۀ عقل و استدلال (کلاسیکها) یا تخیلات فردی (رمانتیکها) بود، بهناگاه تغییر میکند و تقابل فرد با پیرامونش هستۀ اصلی این مکتب ادبی قرار میگیرد. رئالیسم احساسات جمعی و واقعیتهای پیرامون خود را بهتصویر کشید. این مکتب ادبی به شاخههای مختلفی تقسیم شد، ازجمله رئالیسم جادویی، بورژوا، انتقادی، سوررئالیسم، و.... ردپای این مکتب ادبی در آثار نویسندگان ایرانی نیز مشهود است. ایران در اواخر قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم دستخوش تغییرات اساسی سیاسی، اجتماعی، و فرهنگی شد. ازاینرو، جنبشهای ادبی هم در ایران تغییرات مهمی را پشتسر گذاشت. درپی انقلاب مشروطه، اصلاحات ارضی، ورود صنعت چاپ، ترجمۀ آثار ادبی، و... زبان و سبک نگارش در ایران تغییر کرد. زبان عامیانه، روان، ساده، و طنزآمیز جایگزین زبان درباری و رسمی شد. داستان کوتاه، پاورقینویسی، و رمانهای اجتماعی ـ تاریخی جایگزین ادبیات تعلیمی و الهیات عرفانی شد.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222A Critique on the Book The Song of the Nibelungenliedبررسی و نقد کتاب سرود نیبلونگن5378724910.30465/crtls.2021.33953.2071FAحمیده بهجتاستادیار زبان و ادبیات آلمانی، عضو هیئت علمی دانشگاه تهران، تهران، ایرانJournal Article20210820A look into the history of the literature of the ancient nations reveals that epics are the most fundamental works. Major role players of such epics are the heroes who have their roots in the unconscious beings of a collection of human beings and their existence provides a response to man’s wishes, aspirations, and needs. Therefore, hero-making is a phenomenon well inside man’s innate. The Indo-European tribes and then Iranians and Germans are no exception. This has resulted in such glorious epics as <em>Shahnameh</em> and <em>The Song of the Nibelungs</em>. This book has a special status in German Literature. The valuable work marks the national treasure and cultural heritage of the German language. This study tries to draw a critique and investigate the book in order to contribute to its better and more identification while encouraging Persian language scholars and literary figures to read the work. This research is the first in its kind to briefly introduce of “<em>The Song of the Nibelungs”</em>. After providing a concise summary of the story, this study explains concepts of the episode and epic and related history. Then while offering a careful investigation of the issue, this study criticizes the structure and content of this epic and identifies the episodic and historical elements of the work.با نگاهی به تاریخ ادب اقوام و ملتهای کهن درمییابیم که حماسهها بنیادیترین و تأثیرگذارترین آثار پهنۀ ادبیاتاند. بزرگترین نقشآفرینان این حماسهها قهرمانانیاند که در ناخودآگاه جمعی بشر ریشه دارند و وجود و حضورشان پاسخی به آرزوها، آرمانها، و نیازهای انسان است. ازاینرو، قهرمانسازی پدیدهای خفته در نهاد بشریت است. اقوام هندوایرانی و بهتبع آن ایرانیان و ژرمنها نیز از این قاعده مستثنا نیستند و همین امر پدیدآمدن حماسههای شگرفی چون <em>شاهنامه</em> و <em>سرود نیبلونگن</em> را موجب شده است. <em>سرود نیبلونگن</em> جایگاه ویژهای در ادبیات آلمانی دارد. درواقع، این اثر ارزشمند میراث فرهنگی و گنجینۀ ملی زبان آلمانی محسوب میشود. جستار حاضر میکوشد تا با نقد و بررسی این کتاب به شناخت هرچه بیشتر و بهتر آن کمک و ادیبان زبان فارسی را به خوانش این اثر ترغیب و تشویق کند. این پژوهش نخست بهاجمال <em>سرود نیبلونگن</em> را معرفی میکند و پس از ارائۀ خلاصهای موجز از داستان به شرح مفاهیم اسطوره، حماسه، و تاریخ میپردازد. سپس، در یک بررسی دقیق، ساختار و محتوای این حماسه نقد میشود. در این جهت، عناصر اسطورهای و تاریخی اثر مشخص میشود.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222A Comparative Analysis of the Value System of the Discourse of Lorca’s The Moon Romance and
Its Persian Translation by Shamlooبررسی تطبیقی نظام ارزشی گفتمان رمانس ماه لورکا و ترجمۀ فارسی شاملو از آن79102725010.30465/crtls.2021.33037.1983FAفاطمه بیات فرمسئول و مدرس مرکز خیام در دانشگاه نبریخا، مادریدنجمه شبیریمدیر گروه زبان و ادبیات اسپانیایی، دانشگاه علامه طباطباییJournal Article20210827Quality assessment of literary texts translation has always been irregular since some theorists believe that faithful translation to the original text is impossible. Therefore, through time, various theories for literary texts assessment have been created. In this paper with the comparative study of the value system of Lorca's "The moon" romance discourse and its Persian translation by Shamloo, has been emphasized the importance of discourse and context in the analysis and translation of literary texts, via investigating the factors such as assumption, previous background, utterances, the principle of cooperation, connection and coherence and theme. Besides, it has been shown that to what extent the translator could remain faithful to the source text by observing the discourse and context of the target language; as in this way Shamloo in the translation of <em>“The moon” romance</em>, has preserved all the linguistic coherence and also established rhetorical coherences except in one case. Therefore, by assuming that we know the necessity of paying attention to the discourse and context of the source-language and target-language in translation, Shampoo’s translation of “The moon” romance could be considered a faithful translation to the original text.ارزیابی کیفیت ترجمۀ متون ادبی همواره قاعدهگریز بوده است، چنانکه برخی نظریهپردازان ترجمۀ وفادار به متن اصلی را امکانناپذیر میدانند. ازاینرو، بهمرور زمان، نظریههای مختلفی برای سنجش متون ادبی پدید آمده است. در این مقاله، با بررسی تطبیقی نظام ارزشی گفتمان <em>رمانس ماه</em> لورکا و ترجمۀ فارسی شاملو از آن، از طریق بررسی عواملی چون پیشفرض، زمینۀ قبلی، پارهگفتارها، اصل همکاری، پیوند و پیوستگی، و درونمایه، به اهمیت نقش گفتمان و بافت در تحلیل و ترجمۀ متون ادبی تأکید و نشان داده شد که مترجم تا چه حد میتواند با رعایت گفتمان و بافت زبان مقصد به متن زبان مبدأ وفادار بماند، چنانکه در این راه شاملو در ترجمهاش از <em>رمانس</em> لورکا تمام انسجامهای زبانی را حفظ کرده و انسجام بلاغی را نیز جز در یک مورد برقرار ساخته است. ازاینرو، با پیشفرضدانستن لزوم توجه به گفتمان و بافت زبان مبدأ و مقصد در ترجمه میتوان ترجمۀ شاملو از <em>رمانس ماه</em> را ترجمهای وفادار به متن اصلی قلمداد کرد.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222A Critical Analysis of the Content of Iqbal’s Revelations in the Poem of the “Majlis-e- Iblis”تبیین و بررسی محتوایی افشاگریهای اقبال در منظومۀ «مجلس ابلیس»103123725110.30465/crtls.2021.38374.2371FAعلی بیاتدانشیار زبان و ادبیات اردو، عضو هیئت علمی دانشگاه تهران، تهران، ایرانJournal Article20210825One of the poems of <em>Armaghan-e- Hejaz</em> collection is “Majlis-e- Iblis”. Iqbal's famous poem, which is generally taught in master's courses in Urdu language and literature. In this poem, Allama Iqbal has well exposed the conspiracies of the devilish system against Muslims. Explaining and studying the content of this system not only exposes the sinister intentions of the enemies of Islam, but also it articulates the weaknesses of Muslims. In addition, Iqbal's thoughts and philosophy are well expressed and the art of Allama Iqbal is that he has succeeded well to express a subject with such seriousness beautifully in poetic language and that the audience remains influenced by its content and form for a long time. Certainly, Iqbal's stay in England and the study of philosophy and thought played the most important role in prevailing the philosophical and political circles of that country, in preparing him to find out problems and difficulties of the Islamic world and effective factors in causing these problems and difficulties during his intellectual maturity. He composed such a poem in perfect beauty.
یکی از منظومههای مجموعۀ <em>ارمغان حجاز</em> «مجلس ابلیس» نام دارد؛ منظومۀ مشهوری از علامه اقبال که عموماً در دروس مقطع کارشناسی ارشد زبان و ادبیات اردو تدریس میشود. در این شعر، اقبال بهخوبی پرده از دسیسههای پشتپردۀ نظام ابلیسی علیه مسلمانان برداشته است. تبیین و بررسی محتوایی این منظومه نهتنها مقاصد شوم دشمنان اسلام را برملا میکند، بلکه نقاط ضعف مسلمانها را، که درطول سدههای مختلف دستآویز مخالفان قرار گرفته و ضربات مهلکی بر پیکرۀ جهان اسلام وارد شده است، بهخوبی بیان میکند. درکنار آن، تفکرات و فلسفۀ اقبال نیز بهخوبی بیان میشود. هنر علامه اقبال در این است که بهخوبی توانسته است موضوعی با این جدیت را با زبان شاعرانه بهزیبایی بیان کند که خواننده و شنونده مدتها تحتتأثیر محتوا و فرم آن باقی بماند. بهیقین، اقامت اقبال در انگلیس و مطالعۀ فلسفه و تفکرات حاکم در محافل فکری ـ فلسفی و سیاسی آن کشور در اندیشیدن بیشتر او برای پیبردن به مشکلات و معضلات جهان اسلام و عوامل مؤثر در بهوجودآمدن آنها مهمترین نقش را ایفا کرد و درنتیجه او در دوران پختگی فکری خویش چنین منظومهای را در کمال زیبایی سرود.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222A Critique on the Methods of Teaching Verbs of Motio in Russian Language in Iranian Universitiesنقد و بررسی روشهای آموزش افعال حرکتی زبان روسی در دانشگاههای ایران125146725210.30465/crtls.2021.32004.1927FAرضوان حسن زادهاستادیار زبان و ادبیات روسی، عضو هیئت علمی دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایرانJournal Article20210814The present article reviews and examines the methods of teaching Russian motion verbs and provides quality strategies for teaching this category of the Russian language in our country's universities within the framework of the Russian language teaching course as a foreign language. The results of the present article, which are the result of studying new methods of teaching the Russian language, show that one of the most important measures that should be done by the teacher, especially at the beginning of the teaching, is to create a correct and objective image of Russian language as a foreign language and goals. The main thing is in the minds of language learners. Learners should know from the beginning that the language they are about to learn, especially at the beginning, will be slightly different from the languages of the languages in which it is considered their mother tongue. Therefore, in the present article, based on the teaching of motion verbs in the Russian language and the many problems that language learners have in the practical and applied learning of this language category, qualitative solutions to the teaching of motion verbs are proposed. The research method in this article is descriptive and analytical and it uses the data and results of teaching methods used in lesson sessions related to teaching motion verbs over several years.مقالۀ حاضر به نقد و بررسی روشهای آموزش افعال حرکتی زبان روسی و ارائۀ راهکارهای کیفیتبخش به آموزش این مقولۀ زبان روسی در دانشگاههای کشورمان در چهارچوب دورۀ آموزش زبان روسی، بهمنزلۀ زبان خارجی، میپردازد. نتایج مقالۀ حاضر، که حاصل مطالعۀ روشهای نوین آموزش زبان روسی است، نشان میدهد که یکی از مهمترین اقداماتی که مدرس، بهویژه در ابتدای امر آموزش، باید انجام دهد، ایجاد تصویری درست و عینی از زبان آموزشی روسی و اهداف اصلی آن در ذهن زبانآموزان است. زبانآموزان از همان ابتدا باید بدانند که زبانی که قرار است بیاموزند، در ابتدای امر، با زبان مادری روسزبانها قدری متفاوت خواهد بود. لذا، در مقالۀ حاضر سعی میشود که برپایۀ آموزش افعال حرکتی زبان روسی و مشکلات فراوانی که زبانآموزان در فراگیری عملی و کاربردی این مقولۀ زبانی دارند، راهکارهای کیفیتبخش در امر آموزش افعال حرکتی پیشنهاد شوند. روش تحقیق در مقالۀ حاضر توصیفی و تحلیلی است و در آن از دادهها و نتایج حاصل از روشهای تدریس بهکار گرفتهشده در جلسات درس مربوط به آموزش افعال حرکتی طی چند سال بهره گرفته شده است.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222A Critique on the Book Johnson and Sa’di: Two Intimate Strangersبررسی و نقد کتاب سعدی و جانسون؛ دو ناهمزبان همدل147166725310.30465/crtls.2021.37376.2307FAمصطفی حسینیاستادیار زبان و ادبیات انگلیسی، عضو هیئت علمی دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایرانJournal Article20210725<em>Johnson and Sa’di: Two Intimate Strangers</em>, written by Helen Ouliaeinia, is a very useful work in the realm of Persian-English comparative literature. It deals with the unorthodox structural and thematic similarities (and somehow differences) between Johnson’s The History of Rasselas, Prince of Abissinia and S’adi's Golestan. She tries to show documentarily that Johnson’s Rasselas has been probably influenced both structurally and thematically by the great Persian poet and writer Sa’di of Shiraz. The present book falls within the realm of the French school of comparative literature, especially “influence studies”. The present paper is composed of three major sections. The first section introduces the author and his seminal book. The second part tries to discuss the book in terms of formal features. Here, typographical errors and some stylistic shortcomings are highlighted. The last section deals with the content of the book. At the end of this part, some points are suggested to enrich the text. To sum up, it is too difficult to accept the author’s claims about Johnsons’ influences.کتاب <em>سعدی و جانسون؛ دو ناهمزبان همدل</em>، بهقلم هلن اولیایینیا، اثری است در قلمرو ادبیات تطبیقی (فارسی ـ انگلیسی) که به تأثیرپذیری کتاب <em>سرگذشت راسلاس، شا</em><em></em><em>ه</em><em></em><em>زادۀ حبشیِ</em> (1759) ساموئل جانسون از <em>گلستان</em> سعدی میپردازد. کتاب حاضر در چهارچوب ادبیات تطبیقی، خاصۀ مکتب فرانسوی، قرار میگیرد، زیرا اولیایینیا براساس منابع معتبر و درجۀ اول یکیک این موارد تأثیرپذیری را برشمرده است. از مهمترین حوزههای پژوهشی مکتب تطبیقی فرانسوی بررسی روابط ادبی، خاصه تأثیر و تأثرات بین نویسندگان و شاعران ادبیات کشورهای مختلف، است. مقالۀ حاضر به بررسی این کتاب در قلمرو ادبیات تطبیقی، بهویژه مطالعات تأثیر و تأثر، میپردازد. این مقاله داری سه بخش اصلی است: بخش اول به معرفی اثر و نویسندۀ آن میپردازد و نقاط قوت و ضعف آن را مشخص میکند. بخش دوم دربارۀ تحلیل صوری کتاب است و نقایص آن را برمیشمرد. و بخش سوم به تحلیل محتوایی اثر میپردازد. در پایان این بخش نکاتی عرضه شده است که به غنای این اثر کمک میکند. نتیجۀ تحقیق این است که نمیتوان مدعای نویسنده را، که جانسون از طریق ترجمههای لاتین و فرانسوی از آثار فارسی با سعدی و اثرش آشنا شده و از آن در نگارش راسلاس بهویژه از لحاظ ساختار، مضمون، و شیوۀ روایی تأثیر پذیرفته است، قبول کرد.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222An Evaluation and Criticism of the Revised BA Program in English Translator Trainingارزیابی و نقد برنامۀ درسی بازنگریشدۀ رشتۀ مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی167190613910.30465/crtls.2020.29020.1687FAحسین داوریدانشیار گروه زبان انگلیسی، دانشگاه دامغان0000-0001-9158-0132سعید نورزادهاستادیار گروه زبان انگلیسی، دانشگاه دامغانآیلین فیروزیان پوراصفهانیاستادیار گروه زبان انگلیسی، دانشگاه دامغانقدرت حسنیاستادیار گروه زبان انگلیسی، دانشگاه دامغانJournal Article20210829After around three decades of implementing the BA program in English translator training approved in 1990 which was accompanied by many serious criticisms, finally, in 2017, its revised version was approved and implemented. This revised program first aims at enhancing the students' language skills and their translation competence and then making the major more specialized. Due to the importance of this considerable revision, in this paper, the researchers attempted to study and evaluate the program through the attitudes of ten faculty members from seven universities offering this major. The findings revealed that in their opinion, while the program has been considerably improved regarding some factors such as integrating up-to-date courses, paying attention to applied and local needs, attending to the Persian language, paying attention to new technologies and introducing various new references, it suffers from some weaknesses with regard to some courses, their syllabi, the proposed sources, and the prerequisites. In their opinion, with such weaknesses, the program will face challenges both in the process of its implementation and in achieving its aims.بعد از گذشت نزدیک به سه دهه از اجرای برنامۀ دورۀ کارشناسی مترجمی مصوب سال 1369 و طرح انتقادهایی جدی به ناکارآمدی و کاستیهای پرشمار آن، بالأخره در سال 1396 شاهد تصویب و سپس اجراییشدن برنامۀ بازنگریشدۀ این رشتۀ پرطرفدار دانشگاهی بودهایم؛ برنامهای که هدف آن تقویت مهارتهای زبانی، تقویت توانش ترجمه، و تخصصیترکردن این رشته بوده است. باتوجهبه اهمیت این بازنگری قابلتوجه، در این پژوهش تلاش شده است تا بهنحوی کیفی با استفاده از دیدگاههای ده تن از اعضای هیئت علمی شاغل در هفت دانشگاه مجری این رشته در مقطع کارشناسی به ارزیابی و نقد این برنامۀ جدید پرداخته شود. یافتهها بیانگر آن است که درکنار بیان نقاط قوت این برنامه در بخشهای مختلف تهیه و تدوین یک برنامۀ درسی همچون عناوین درسی روزآمد، توجه به نیازهای کاربردی و بومی، توجه به زبان فارسی، توجه به فناوریهای جدید، و نیز بهرهگیری از منابع جدید و متنوع شاهد طرح کاستیهایی درخصوص برخی عناوین درسی و سرفصل دروس، شماری از منابع پیشنهادی، و نحوۀ انتخاب پیشنیازها بودهایم؛ کاستیهایی که بهباور آنها میتواند، چه درحین اجرای برنامه و چه از جهت دستیابی به اهداف، به چالشها و ناکامیهایی در اجرای برنامۀ جدید بینجامد.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222Internal and External Evaluation of the Book Principles and Methodology of Translation Published by SAMTارزیابی درونی و بیرونی کتاب اصول و روش ترجمه191208634510.30465/crtls.2020.27945.1644FAعلیرضا راستیاستادیار زیانشناسی کاربردی، عضو هیئت علمی دانشگاه سلمان فارسی کازرون، کازرون، ایرانJournal Article20210725The present research aimed at analyzing the book <em>Principles and Methodology of Translation</em> in terms of its formal characteristics, content, and methodology, using the critical library research method in general and McDonough, Shaw, and Masuhara’s (2013) textbook evaluative framework in particular. The findings showed that, despite the groundbreaking nature of the book, in terms of the methodology, the book does not adhere to any one linguistic theory in a systematic way, and that it presents some concepts in a rather food-recipe fashion. Content-wise, the book does not offer any big picture of the science and practice of translation, its domain, and history. Some suggestions are finally made in an attempt to enhance the quality of the book.<strong>چکیده</strong>
پژوهش فعلی با کاربست روش کتابخانهای انتقادی بهطور عام و بهرهگیری از چهارچوب ارزیابی کتب مکدانه، شاو، و ماسوهارا (McDonough et al. 2013) بهطور خاص کوشید جنبههای شکلی، محتوایی، و روششناسانۀ کتاب <em>اصول و روش ترجمه</em> تألیف سمت را موردبررسی قرار دهد، کاستیها و برجستگیهای این اثر را در محدودۀ چهارچوب تحلیلی فوق بنمایاند. یافتههای مطالعه گواه این است که، بهرغم ماهیت پیشگامانۀ اثر موردتحلیل، از حیث روششناسی، کتاب بهشکلی منسجم و نظاممند از منظر یک نظریۀ خاص زبانشناسانه به بحث دربارۀ موضوع و فرایند ترجمه نمیپردازد، بلکه مفاهیمی بهشکلی پراکنده عرضه میکند. از منظر محتوایی نیز، کتاب تصویر کلی از ماهیت رشته، تاریخچه، و قلمرو آن ارائه نمیدهد. پیشنهادهایی برای ارتقای کیفیت کتاب در پایان آمده است.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222A Critique on the Book The Idea of Literature. From ‘Art for Art’s Sake’ to Writings That Interveneبررسی و نقد کتاب انگارة ادبیات: از هنر برای هنر تا نوشتارهای عملگرا209229725410.30465/crtls.2021.37973.2345FAحسن زختارهاستادیار زبان و ادبیات فرانسه، عضو هیئت علمی دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران0000-0001-6452-2623Journal Article20210826The introduction of <em>The Idea of Literature. From ‘Art for Art’s Sake’ to Writings That Intervene</em>, the last book by Alexandre Gefen, starts with dedicating the Nobel Prize in Literature to Bob Dylan in 2016 that caused controversial reactions. In Gefen's view, the reason for all these disagreements is the restrictive and aesthetic perception of the concept of literature which has dominated literary critique and theories in academic places from the nineteenth centuriy. In accordance with his previous works, he talks about the revival of literature and the necessity to redefine of the idea of literature, opposing all those who have been shouting for crises of discredit, decay, or even death of contemporary literature, since the beginning of the twenty-first century. In this book, he tries to present a descriptive approach of Contemporary Activist Literature and uses countless references to sources to confront it with autonomous and self-reflective literature in six areas. This essay is first trying to explore the Gefen's functionalist conception of contemporary literature which is very American and then compare it with the ideas of other scholars to find out the implications of Gefen's approach to literature, including the emergence of forms of moral criticism and ideological censorship.مقدمة آخرین کتاب الکساندر ژِفِن با نام <em>انگارة ادبیات: از هنر برای هنر تا نوشتارهای عملگرا</em> با اعطای جایزة نوبل ادبی به باب دیلن در سال 2016 آغاز میشود که واکنشهای متناقضی را برانگیخته است. ژفن خاستگاه مخالفت با این رویداد را گونهای برداشت محدودکننده و زیباییشناختی از انگارة ادبیات میداند که از سدة نوزدهم به این سو در نقد ادبی و نظریة ادبیات، بهویژه در فضای آکادمیک، چیره شده است. او همسو با نوشتههای پیشین خود، ضمن مخالفت با تمامی کسانی که از ابتدای سدة بیستویکم بحران، بیاعتباری، زوال، یا حتی مرگ ادبیات همروزگار را فریاد میزنند، از نوزایی ادبیات و لزوم بازتعریف انگارة ادبیات سخن میگوید. او در این جستار میکوشد با رویکردی «توصیفی» و ارجاع به منابع بیشمار ویژگیهای ادبیات معاصر کنشگرا را در تقابل با ادبیات خودآیین و خودبازتاب در شش حوزه برشمرد. جستار پیشرو تلاش میکند تا پس از شناساندن برداشت کارکردگرای ژفن از ادبیات همروزگار، که بسیار آمریکاییزده است، آن را با اندیشههای برخی از متفکران همدوران او مقایسه کند تا پیآمدهای رویکرد ژفن به ادبیات را، ازجمله پیدایش گونهای نقد اخلاقی و سانسور مرامی، واکاوی کند.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222A Critical Evaluation of Reading Comprehension Questions in English for Academic Purposes Textbooks: Old Versus New Generationنقد و بررسی فعالیتهای مربوط به مهارت خواندن و درک مطلب در کتابهای زبان انگلیسی با اهداف دانشگاهی: نسل قدیم درمقابل نسل جدید231253725510.30465/crtls.2021.36167.2226FAمودت سعیدیاستادیار آموزش زبان انگلیسی، عضو هیئت علمی دانشگاه تربیت دبیر شهید رجائی، تهران، ایرانhttps://orcid.org/00سهیلا نصیریدانشجوی کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی، دانشگاه تربیت دبیر شهید رجائی، تهران، ایرانJournal Article20210902English for academic purposes materials primarily focus on developing and enhancing the university students’ reading skills. The current study aimed to evaluate and compare the reading comprehension questions in the old and new generations of EAP textbooks published by SAMT. To this end, the reading comprehension questions in ten EAP textbooks (five old and five new) were identified and categorized in light of Freeman’s (2014) taxonomy. The results indicated that almost half of the questions were related to the Content category in the old textbooks while the highest frequency in the new ones belonged to the Language questions. Moreover, Lexical and Implicit comprehension types were the most frequent questions in both old and new textbooks. With regard to the Affect category, the evaluation type was the most common one. The results of Chi-square tests also revealed a significant difference between old and new EAP textbooks in terms of the frequency of content and language questions while no significant difference was found considering the effect questions. The findings of the current study carry pedagogical implications for EAP course design and material development.منابع درسی در دورههای زبان تخصصی بر توسعه و تقویت مهارت خواندن و درک مطلب دانشجویان تأکید دارند. هدف تحقیق حاضر بررسی و مقایسۀ سؤالات بخش خواندن در کتابهای زبان تخصصی قدیمی و جدید چاپشده در سازمان سمت بود. بدین منظور، دستهبندی فریمن (Freeman 2014) مورداستفاده قرار گرفت و کلیۀ فعالیتهای مربوط به این مهارت در پنج کتاب زبان تخصصی قدیمی و پنج کتاب زبان تخصصی جدید دستهبندی شدند. نتایج نشان داد که حدود نیمی از فعالیتهای موجود در کتابهای قدیمی مربوط به سؤالات محتوایی بود، درحالیکه بیشترین میزان فراوانی در کتابهای زبان تخصصی نسل جدید به سؤالات مرتبط با دانش زبانی تعلق داشت. علاوهبراین، در هر دو مجموعه، سؤالات مربوط به دانش لغوی و درک ضمنی بیشترین میزان فراوانی را داشتند. همچنین، درمیان دو نوع سؤالات مربوط به تأثیر عاطفی، سؤالات مربوط به زیرمجموعۀ ارزیابی فراوانی بیشتری داشت. نتایج حاصل از آزمون «خیدو» نیز نشاندهندۀ تفاوت معنادار بین کتابهای زبان تخصصی قدیمی و جدید از نظر فراوانی سؤالات مرتبط با محتوا و دانش زبانی بود، گرچه تفاوت معناداری از نظر تعداد سؤالات تأثیر عاطفی مشاهده نشد. نتایج تحقیق حاضر میتواند برای مؤلفان و مدرسان زبان تخصصی مفید واقع شود.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222Text Research of the Book Persian Language-Correspondence and Business Documents (Based on Persian and Russian languages)متنپژوهی کتاب زبان فارسی ـ مکاتبات و اسناد بازرگانی (برپایۀ زبانهای فارسی و روسی)255278725610.30465/crtls.2021.37514.2315FAمریم شفقیدانشیار زبان روسی، عضو هیأت علمی دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایراناصغر قدرتیاستادیار زبان روسی، عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی، تهران، ایرانJournal Article20210802Administrative correspondence is one of the standard Persian languages that has its own writing characteristics in terms of vocabulary, fixed structural and style stereotypes. Teaching such a style of language use, especially teaching language as a foreign language (based on the example of teaching Persian to Russian speakers in the subject of research) has its own characteristics and methodological solutions. Reading and translating the text of Persian administrative correspondence has difficulties for Russian speakers because of the following reasons: first, the tendency towards Arabicism in correspondence, second, the change of the meaning of some Arabic words adopted in Persian, and third, the characteristic of flattery extremism as an expression of politeness in Persian correspondence. All these reasons have made it more difficult for foreigners to read and understand the basic text of administrative and commercial correspondence. Although the book<em> Persian Language - Correspondence and Business Documents </em>written by Habib Najafov, is a valuable treasure of the collection of administrative and commercial correspondence between Iran and the Soviet Union/ Russian Federation, at the same time it has its drawbacks and the absence of a Persian-language editor in reviewing the texts of the "conversation" section, the use of incorrect stylistic applications in the language under the influence of frequent errors of Persian speakers, teaching the use of words in the language, which have become obsolete, such as "concerning the superiors" are some of them.مکاتبات اداری از سبکهای ادبی معیار زبان فارسی است که ویژگیهای نگارشی واژگانی، کلیشههای ثابت ساختاری، و سبکی دارد. آموزش چنین سبکی از کاربرد زبان، بهویژه آموزش زبان بهعنوان زبان خارجی (براساس نمونۀ آموزش زبان فارسی به روسزبانان در موضوع پژوهش) ویژگیها و راهکارهای روشی خود را دارد. خوانش و ترجمۀ متن مکاتبات اداری فارسی به این دلایل با دشواریهایی برای روسزبانان همراه است: نخست عربیگرایی در مکاتبات، دوم دگرگونی معنای پارهای از واژگان عربی اقتباسشده در زبان فارسی، سوم ویژگی تملقگویی افراطی بهعنوان اظهار ادب در نامهنگاری فارسی. این دلایل همه سبب شدهاند که خوانش و فهم متن مبنای مکاتبات اداری و بازرگانی برای خارجیزبانان دشوارتر شود. کتاب <em>زبان فارسی ـ مکاتبات و اسناد بازرگانی</em> (<em>Персидский язык. Коммерческая корреспонденция и документация</em>)، نوشتۀ حبیب نجفُف، باآنکه گنجینۀ ارزشمندی است از مجموعۀ مکاتبات اداری و بازرگانی میان ایران و شوروی/ فدراسیون روسیه، همزمان عیبها و ایراداتی بر آن وارد است که حضورنداشتن ویراستار فارسیزبان در بازبینی متنهای بخش «گفتوگو»، بهکارگیری کاربردهای سبکی نادرست در زبان تحتتأثیر خطاهای پربسامدی گویشوران فارسی، و آموزش کاربرد واژگانی که امروزه دیگر در زبان منسوخ شدهاند از آن جمله است.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222An Investigation on the Subject of Women in the Thoughts of Anton Chekhov Based on the Latest Story by the Author, The Lady Brideبررسی موضوع زن در اندیشههای آنتوان چخوف براساس آخرین داستان نویسنده Невеста (عروسخانم)279293725710.30465/crtls.2021.38080.2349FAزینب صادقی سهل آباداستادیار گروه زبان روسی، دانشکدۀ ادبیات، دانشگاه الزهرا(س)، تهران، ایرانJournal Article20210826In this article, while examining Chekhov's latest story entitled <em>The Lady Bride,</em> the author's views on the issue of women in the last stages of her literary development are examined. To understand Chekhov in this regard, one must be aware of the historical context in which the work was created. Also, while examining the story, the symbolism of the name of the work and the name of its hero, the special fate of the hero and the reason for the open end of the story have been examined. Chekhov created the story at a time when Russia was undergoing rapid changes and it was time to open new doors to the future, but there was still no clear vision for the future, yet the author hoped for a young force and its impact on the country's destiny. And this issue is quite visible in his latest work. The present study answers the question of who is Chekhov's ideal female heroine. Chekhov's ideal female protagonist was different from other Russian writers. If at the beginning of the nineteenth century, Decembrist women who went into exile with their husbands were considered the ideal women of Russia, in the late nineteenth century, women who were able to determine their own destiny were the ideal women of society.در این مقاله، ضمن بررسی آخرین داستان آنتوان چخوف باعنوان <em>عروسخانم</em>، دیدگاههای نویسنده دربارۀ مسئلۀ زن در آخرین مراحل سیر تحول ادبی وی بررسی شده است. برای درک دیدگاه چخوف در این خصوص، باید به شرایط تاریخی که اثر در آن خلق شده است واقف بود. همچنین، ضمن بررسی داستان، نمادینبودن نام اثر و نام قهرمان آن، سرنوشت خاص قهرمان، و علت پایان باز داستان بررسی شده است. چخوف زمانی این داستان را خلق میکند که روسیه درحال تحولات شدید بود و زمانِ گشودن درهای جدید بهسوی آینده فرا رسیده بود، اما هنوز چشمانداز مشخصی از آینده وجود نداشت. بااینحال، نویسنده به نیروی جوان و تأثیر آن در سرنوشت کشور امیدوار بود و این مسئله در آخرین اثر او کاملاً آشکار است. در این پژوهش، به این پرسش پاسخ داده شده است که قهرمان زن ایدئال چخوف کیست؟ قهرمان زن ایدئال چخوف با دیگر نویسندگان روسی متفاوت است. اگر در ابتدای قرن نوزده، زنان دکابریستها که همراه همسران خود به تبعید رفتند زنان ایدئال روسیه محسوب میشدند، در اواخر سدۀ نوزده زنانی که قادر به تعیین سرنوشت خود بودند زنان ایدئال جامعۀ روسیه محسوب میشدند.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222A Critique of the English Book for 8th Graders Entitled Prospect 2 in Terms of its Cultural Aspectsارزیابی و نقد کتاب درسی زبان انگلیسی پایۀ هشتم، Prospect 2 (پراسپکت 2)، از لحاظ جنبههای فرهنگی295321725810.30465/crtls.2021.25761.1561FAرضا طاهرخانیاستادیار گروه زبان انگلیسی، دانشکدۀ علوم انسانی، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران0000-0003-1007-5180فاطمه متقیکارشناس ارشد رشتة آموزش زبان انگلیسی، دانشکدۀ علوم انسانی، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایرانJournal Article20210817Globalization has led to changes in the conceptual meaning of culture, one of which is the perception of people towards language in EFL contexts. Critical evaluation of teaching materials is a vital step in improving the status of the books, especially for the future. Therefore, the current study aims to evaluate the English book entitled <em>«</em><em>Prospect</em> <em>2</em>» in terms of its cultural aspects. This newly-published book is used to teach English for 8<sup>th</sup> graders in Iran. In this study, experienced English teachers in Hamedan were interviewed, using Kilickaya's (2004) questions. The results were qualitatively analyzed using Dörnyei's (2007) model. The results revealed that this book is localized to a considerable degree, and the cultural aspects of the book are about the local culture of Iran. Consequently, considering the interrelationship between language and culture, totally omitting the cultural features of the language would lead to incomplete knowledge of the language students are learning. جهانیشدن تغییرات زیادی در مفهوم فرهنگ بههمراه داشته است. یکی از این تغییرات مستقیماً دربارة نگرش به زبان در موقعیتهای آموزش زبان خارجی منعکس میشود. ارزیابی کتابهای درسی گامی مهم در زمینة ترسیم و ارتقای ویژگیهای کتابهای آینده است. بنابراین، این مقاله به بررسی و نقد نحوة ارائة فرهنگ در کتاب درسی زبان انگلیسی <em>پراسپکت ۲</em> میپردازد. این کتابِ تازهتألیفشده در پایة هشتم نظام آموزشی ایران برای تدریس زبان انگلیسی استفاده شده است. در این پژوهش، با پانزده نفر از معلمان شهر همدان، که سابقة تدریس این کتاب را داشتهاند، مصاحبه شد و سؤالات پیشنهادیِ فریت کیلکایا پرسیده و نتایج آن با استفاده از مدل معرفیشدة دورنی تحلیل شد. نتایج بهدستآمده نشان داد که این کتاب به بومیسازی توجه خاصی نشان داده است و موارد فرهنگی اشارهشده در آن غیرمستقیم، بسیار محدود، و فقط مربوط به فرهنگ زبان مادری است و هیچ اشارهای به فرهنگ زبان خارجی نشده است. بنابراین، باتوجهبه ارتباط تنگاتنگ زبان و فرهنگ، حذف اطلاعات فرهنگی کشورهای اروپایی باعث حصول دانشی ناقص و ناکارآمد دربارة کشوری است که دانشآموزان درحال یادگیری زبان آن هستند.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222Reflections on Social Demographic Ideas of Amir Khosrow Dehlavi in a Realistic Narrativeتأملی در اندیشههای اجتماعی جمعیتی امیرخسرو دهلوی در روایتی واقعگرایانه323338694310.30465/crtls.2021.34640.2115FAرضا کیانیاستادیار اقتصاد و جمعیتشناسی، عضو هیئت علمی مؤسسۀ تحقیقات جمعیت کشور تهران، ایرانJournal Article20210830Among the books of Amir Khosrow Dehlavi, the famous Indian thinker and writer, there is a book that has serious differences with his other works, and it is really brilliant. This book is called <em>Dolarani and Khezer Khan,</em> despite its great cultural and social significance, it is an anonymous work in Iran. In this work, Amir Khosrow, while telling a love story, has briefly narrated how Islam was spread and expanded by the kings of the Ghori dynasty in India. There are important sources from the spread of Islam to Iran, but perhaps we have read and heard less about its spread to other countries, especially those with strong indigenous and patriotic civilizations. In this work, while narrating one of the Indian emotional stories, special attention is paid to the changed social, political and even cultural conditions of that time in India. The purpose of this study is to introduce and recognize this lesser known but important work, and to recognize the content by emphasizing its social paradigms. Documentary and library methods have been used to obtain the results. Findings show us that the new religion has changed some of the beliefs, traditions and social rituals of the people of that land, such as marriage in a Muslim way, attention to marriage and family formation within a group, and so on.درمیان آثار امیرخسرو دهلوی، اندیشمند و ادیب شهیر هندی، اثری وجود دارد که تفاوتهای جدی با سایر آثار وی دارد و چون نگینی درمیان دیگر کتابها میدرخشد. این کتاب با عنوان <em>دولرانی و خضرخان</em>، باوجود اهمیتهای فرهنگی و اجتماعی فراوانی که دارد، اثری ناشناخته در ایران است. امیرخسرو در این اثر ضمن بیان داستانی غنایی، بهاختصار چگونگی گسترش و بسط اسلام توسط پادشاهان سلسلة غوری در شبهقاره را روایت کرده است. از ورود اسلام به ایران منابع مهمی در دسترس ماست، اما شاید از راهیابی آن به سایر ملل، بهخصوص کشورهایی که تمدن بومی و میهنی قوی داشتهاند، کمتر خوانده و شنیدهایم. در این اثر، ضمن روایتِ یکی از داستانهای عاطفیِ هندی، به شرایط اجتماعی و سیاسی و حتی فرهنگیِ تغییریافتة آن دوران در شبهقاره توجه ویژه شده است. هدف از این مطالعه معرفی و شناختِ این اثرِ کمترشناختهشده، اما مهم و بازشناسی محتوایی با تأکید بر پارادایمهای اجتماعی آن است. برای حصول نتایج، از روش اسنادی و کتابخانهای استفاده شده است. یافتهها به ما نشان میدهد دین تازه برخی از باورها، سنن، و آیینهای اجتماعی مردم آن سرزمین ازجمله ازدواج بهشیوة مسلمانی (و نه هندی)، توجه به ازدواج و تشکیل خانواده بهشکل درونگروهی، و ...، را دستخوش تغییر کرده است.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222Exploring the Discourses of Racism and Colonialism Novella Heart of Darknessواکاوی گفتمانهای نژادپرستی و استعماری در رمان کوتاه Heart of Darkness (دل تاریکی)339359638410.30465/crtls.2020.28836.1674FAمحمد امین مذهباستادیار زبان انگلیسی، مرکز زبان، دانشگاه امام صادق (ع)، تهران، ایرانJournal Article20210817Joseph Conrad’s novella <em>Heart of Darkness</em> (1899) is one of the most important literary writings in English literature. Due to its main theme of colonial issues in the African country Congo, the work has given rise to various debates and opinions to date. Some believe that Conrad’s text bears anti-colonialist discourse, whereas others stand against it. In this study, the researcher argues that Conrad’s <em>Heart of Darkness</em> is a colonial text which confirms the ideology and policy of European colonialism, especially the British one. In this regard, by using new historicist intertextual reading and critical views of eminent post-colonial critics, the researcher attempts to determine and examine the novella’s racist discourse in order to draw the conclusion that Conrad’s text is part of the European colonialist system. By misrepresenting and marginalizing Africa and its natives, Conrad has created a terrifying and unpleasant image of non-European lands and peoples to acknowledge the necessity of their colonization.در این مقاله، پژوهشگر بر آن است که نشان دهد رمان <em>دل تاریکی</em> (۱۸۹۹) اثر جوزف کنراد متنی استعماری و تأییدکنندة ایدئولوژی و سیاست استعمارگری اروپایی، بهخصوص بریتانیای عصر ویکتوریاست. بدین منظور، پژوهشگر میکوشد با استفاده از تحلیل بینامتنی تاریخباوری نوین و دیدگاههای نقادانة منتقدان نامیِ مطالعات پسااستعماری، گفتمان نژادپرستی متن را مشخص کند تا نشان دهد که رمان کنراد درحقیقت بخشی از نظام استعمارگری اروپایی است که با واژگوننمایی و فرومایهانگاری آفریقا و بومیان، تصویری ترسناک و ناخوشآیند از سرزمین و مردمان غیراروپایی ترسیم کرده است تا بر لزوم سلطة استعماری آفریقا تأکید کند.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222A Critical Review on the Book Genki (Lively, Vivacious)بررسی و نقد کتاب آموزش زبان ژاپنی گنکی (شاداب، بانشاط)361384726010.30465/crtls.2021.36886.2278FAفرزانه مرادیاستادیار زبان و ادبیات ژاپنی، دانشکدۀ زبانها و ادبیات خارجی، دانشگاه تهران، تهران، ایرانJournal Article20210622This paper is an introduction and a critical review of the book <em>Genki</em> a two-volume book for elementary education of the Japanese language which was first published in 1999 and republished in 2011 and 2020. The book has been used in many universities and language teaching centers around the world, especially in recent years. This study is an attempt to identify the strengths and weaknesses of this textbook. This critical assessment is carried out from visual and content-based aspects using Razi’s (2009) evaluation criteria. The overall conclusion<em> </em>of this study showed<em> that Genki,</em> which is the result of a collaboration between a group of Japanese language teaching professionals and teachers, has many strengths and advantages, but while having the strengths, the book suffers from a few shortcomings that if eliminated in future editions, it can be used as a relatively reliable educational source that has the potential to attract the positive attention of many Japanese language teachers and students, especially those who choose to study English independently on a self-study basis.
هدف از نگارش این مقاله معرفی و بررسی کتاب دوجلدی آموزش مقدماتی زبان ژاپنی باعنوان <em>گنکی</em> است که نخستین بار در سال 1999 م منتشر و در سالهای 2011 و 2020 تجدیدچاپ شد. این کتاب، بهویژه در سالهای اخیر، در بسیاری از مراکز دانشگاهی و غیردانشگاهی آموزش زبان ژاپنی در سراسر دنیا مورداستفاده قرار گرفته است. در این جستار، تلاش شده است علاوهبر معرفی اثر، نقاط ضعف و قوت آن آشکار شود. بررسی و نقد کتاب مذکور با نگاهی به شاخصهای ارزیابی رضی (1388) و از منظر صوری، ساختاری، و محتوایی انجام شده است. نتایجی که از واکاوی این اثر حاصل شد نشان داد <em>گنکی</em>، که حاصل همکاری گروهی از متخصصان و استادان آموزش زبان ژاپنی است، نقاط قوت فراوانی دارد، اما نقایص و نقاط ضعفی نیز در آن دیده میشود که درصورت رفع آنها در چاپهای بعدی، این ظرفیت را دارد که بهعنوان منبعی نسبتاً قابلاتّکا، نظر مثبت بسیاری از مدرسان زبان ژاپنی و زبانآموزان، بهویژه آن گروه از زبانآموزانی را که تمایل دارند زبان ژاپنی را مستقل از کلاس و بهصورت خودآموز بیاموزند به خود جلب کند.پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگیپژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی2383-1650211020211222A Critique of Dante's Influence on Sanā’ī in the Research of Orientalistsنقدی بر تأثیر سنایی در دانته در آثار خاورشناسان385402726110.30465/crtls.2021.36799.2272FAایمان منسوب بصیریاستادیار زبان و ادبیات ایتالیایی، عضو هیأت علمی دانشگاه تهران، تهران، ایرانمهزاد شیخ الاسلامیمربی زبان و ادبیات ایتالیایی، عضو هیأت علمی دانشگاه تهران، تهران، ایرانحسین حسنی درگاهمدرس زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه تربیت معلم رشت، رشت، ایرانJournal Article20210716When Reynold Alleyne Nicholson mentioned some similarities between Dante's <em>Divine Comedy</em> and Sanā’ī’s <em>Seyr al</em><em>-‘e</em><em>bād</em> in his article "A Persian forerunner of Dante", the belief that Dante has been influenced, in the creation of his eternal work, by the Sanai’s opus came into some minds. The publication of the famous book of Spanish scholar Miguel Asin Palacios<em> La Escatologia Musulmana en la «Divina Comedia</em>» and the discovery of two old Latin and French manuscripts of Prophet Muhammad`s<em> Me’r</em><em>āj</em> (<em>Liber Scalae Machometi</em>) in the Oxford library and the National Library of Paris fortified this belief. The approach of this research, which differentiates it from similar studies, is analyzing briefly the contribution of Arabic, Latin, and Persian sources that have influenced diachronically the two mentioned works. On the other hand, the emphasis of the present article, contrary to the similar works, does not affect the similarities or differences in the thematic structure of these two works, but we tried to analyze the most important sources that produced similar or identical themes in the works of both authors.از آن زمان که رینولد نیکلسن در مقالة خود با عنوان<em> </em>«نویسندۀ ایرانی پیشرو دانته» به وجود پارهای از شباهتها میان <em>کمدی الهی</em> دانته و منظومة <em>سیرالعباد</em> سنایی اشاره کرد، این باور که دانته در خلق اثر جاودانة خود از منظومة سنایی تأثیر پذیرفته است به ذهن برخی متبادر شد. انتشار کتاب معروف محقق عربیدان اسپانیایی، میگل آسین پالاسیوس، با نام <em>فرجامشناسی اسلامی و کمدی الهی</em><sup>[i]</sup> و پیداشدن دو نسخة خطی کهن از کتاب <em>معراج محمد</em><em> </em><em>(ص)</em> به زبان لاتین در کتابخانۀ آکسفورد و به زبان فرانسوی در کتابخانة ملی پاریس موجب قوتگرفتن این باور شد. رویکرد این تحقیق، که نگارش آن را بایسته میسازد و آن را از دیگر آثار مشابه متفاوت میکند، بر این اساس است که نگارندگان کوشیدهاند، تاحدیکه ساختار مقالة پژوهشی اجازه میدهد، تمام منابعی را که در زبانهای عربی، لاتین، یونانی، و پارسی بهصورت درزمانی بر دو اثر برگزیده تأثیرگذار بودهاند بررسی کنند و سهم آنها را بهاختصار در شکلگیری این دو کتاب نامآور نشان دهند. ازسویدیگر، تأکید این مقاله برخلاف آثار مشابه، که نقد آنها در این مقاله مطمحنظر است، بر همسانیها یا دگرسانیهای ظاهری و محتوایی این دو اثر نیست، بلکه نگارندگان بر آن بودهاند که آثار و منابعی را که به ایجاد مضامین همسان یا یکسان انجامیدهاند از میان دهها اثری که در اختیار دو م‍ؤلف بودهاند بازنمایند.