Methodology
Arash Mousavi; Mohammad Amin Baradaran Nikou
Abstract
In this paper, we intend to introduce, criticize, and analyze the book “After Method”; written by John Law and translated by Mojtaba Azizi. The book is published in 2004 by Routledge. “After Method” is asking a massive evolution in methodology. Also, it criticizes the main stream ...
Read More
In this paper, we intend to introduce, criticize, and analyze the book “After Method”; written by John Law and translated by Mojtaba Azizi. The book is published in 2004 by Routledge. “After Method” is asking a massive evolution in methodology. Also, it criticizes the main stream of ontology and epistemology. First, the theoretical context of the book, its main ideas, the writer, and the translator are introduced. In the following, the book is criticized for both form and substantive content. Formally, some writing tips, typographic, and editorial notes are observed. In the content section, firstly the translation of the specialized terminology is discussed. Then, some sentences are chosen, the translation of which makes understanding the text difficult. Comparisons between the original text and the translated text are made. The problems are shown and suggestions are also provided. The translation of such novels, on the one hand, expands and enriches the literature in Persian, and on the other hand, it is always confronted with difficulties. The ambiguity of translating some of the specialized terminology and the inability to translate the concepts into the reader is the main problem of the translation.
Persian Language and Literature
Davood Emarati Moghaddam
Volume 16, Issue 42 , January 2017, , Pages 155-175
Abstract
AbstractThis article is a critical examination of "Poetic Treatises of Muslim Philosophers", by seyyed Mehdi Zarghani and Mohammad Hassan Hassanzade. In this article we attempt to show that the translation of poetic treatises of muslim philosophers is not reliable at all, because it is based on non-accurate ...
Read More
AbstractThis article is a critical examination of "Poetic Treatises of Muslim Philosophers", by seyyed Mehdi Zarghani and Mohammad Hassan Hassanzade. In this article we attempt to show that the translation of poetic treatises of muslim philosophers is not reliable at all, because it is based on non-accurate manuscripts, and translators are not familiar with the findings of other scholars. Also, some of the important parts of the original texts is misunderstood, which makes the translation more unreliable. Moreover, since translators referred to Butiqaye classic as a source for some explanations on texts, it is necessary to examine this book briefly. So, in the first part of the article we examine Butiqaye classic, and in the second part we examine the translation and its shortcomings.