باتلر، کریستوفر (١۳۸۹). پسامدرنیسم: درآمدی بسیار کوتاه، محمد عظیمی، تهران: علم.
بارت، رولان (١۳٩۰). نقدها و نوشتهها دربارۀ تئاتر، مازیار مهیمنی، تهران: قطره.
تقاء، احمدرضا (۱٣۸۹). «مجموعهای به پیشنهاد خشایار دیهیمی. درآمدی بسیار کوتاه بر مجموعۀ مختصر مفید»، مهرنامه، ش ٤، تهران. نشانی اینترنتی: www.mehrnameh.ir/article/902. (تجدید چاپ در مجلۀ مترجم، س ٢۰، ش ۵٢ و ٥٣، پاییز و زمستان ١۳٩۰، تهران).
حقیقی، مانی (١۳۷۴). سرگشتگی نشانهها. نمونههایی از نقد پسامدرن (گزینش و ویرایش)، تهران: مرکز.
خزاعیفر، علی و مازیار فریدی (١۳۸۷). «سرچشمۀ نظریههای ترجمه: بررسی موردیِ نظریههای گوته و شلایرماخر»، نامۀ فرهنگستان، ش ۳٩، تهران.
دریدا، ژاک و میشل فوکو (١۳۸۸). کوگیتو و تاریخ جنون، فاطمه ولیانی، تهران: هرمس.
عبداللهی، علی (١۳۹۰). «سرودی جهان را پر میکند. دربارۀ ترجمۀ شعر و تأملی در ترجمههای احمد پوری»، مترجم، س ٢٢۰، ش ۵۰ و ۵١، تهران.
غیاثی، محمدتقی (۱۳۸١). تأویل بوف کور، تهران: نیلوفر.
کالر، جاناتان (۱۳۸۹). بارت: درآمدی بسیار کوتاه، تینا امرالهی، تهران: علم.
نجفی، ابوالحسن (۱۳۶۱). «مسئلۀ امانت در ترجمه»، نشر دانش، س ۳، ش ۱، تهران. (تجدید چاپ در پورجوادی، نصرالله (۱۳۶۵). دربارۀ ترجمه (زیر نظر)، تهران: مرکز نشر دانشگاهی).
Agamben, Giorgio (1998). Stanze. Parole et fantasme dans la culture occidentale, tr. fr. Y. Hersant, Paris: Payot & Rivage (poche). Éd. orig. 1981: Bourgois.
Barthes, Roland (1959). “Littérature et méta-langage”, Phantomas, reproduit dans Essais critiques (1991), Paris: le Seuil.
Benjamin, Walter (2000). La Tâche du traducteur, in: Œuvres I, tr. fr. M. de Gandillac, R. Rochlitz et P. Rusch, Paris: Gallimard (folio essais). Éd. orig. 1923.
Berten, André (1981). Un entretien avec Michel Foucault, l’Université Catholique de Louvain.
Bourdieu, Pierre dir. (1999). Éditions, éditeurs (I). Actes de la recherche en sciences sociales, n˚ 126-127, Paris.
Butler, Christopher (2002). Postmodernism: A Very Short Introduction, Oxford: Oxford University Press.
Butterfield, Herbert (1931). The Whig Interpretation of History, pdf, ir.nmu.org.ua…
Culler, Jonathan (2001). Barthes: A Very Short Introduction, Oxford: Oxford University Press.
Derrida, Jacques (1967). “Cogito et histoire de la folie”, in: L’Écriture et la différence, Paris: le Seuil (points).
Derrida, Jacques (1993). Spectres de Marx, Paris: Galilée.
Derrida, Jacques (1997). “Sokal et Bricmont ne sont pas sérieux”, Le Monde, 20 novembre 1997, Paris.
Derrida, Jacques (2006). L’Animal que donc je suis, Paris: Galilée.
Ewald, François (1994). “Repères biographiques” de Michel Foucault, Magazine littéraire, n˚ 325, octobre 1994, Paris. Renouvelé dans Le Magazine littéraire, n˚ 540, février 2014.
Foucault, Michel (1966). Les Mots et les choses. Une archéologie des sciences humaines, Paris: Gallimard (tel).
Genette, Gérard (1987). Seuils, Paris: le Seuil (points).
Ghasarian, Christian (2001). “Yves Jeanneret,
L’Affaire Sokal ou la querelle des impostures”,
L’Homme, n˚ 157,
https://lhomme.revues.org/86.
Gress, Thibaut (2009). “Raoul Moati: Derrida/Searle:
Déconstruction et langage ordinaire”,
www.actu-philosophia.com/spip.php?article105.
Israël, Fortunato et Lederer, Marianne eds. (2005). La Théorie Interprétative de la Traduction, t. I: Genèse et développement, Paris-Caen: Lettres Modernes Minard.
Israël, Fortunato et Lederer, Marianne eds. (2005). La Théorie Interprétative de la Traduction, t. II: Convergences, mises en perspective, Paris-Caen: Lettres Modernes Minard.
Israël, Fortunato et Lederer, Marianne eds. (2005). La Théorie Interprétative de la Traduction, t. III: De la formation… à la pratique professionnelle, Paris-Caen: Lettres Modernes Minard.
Landolt, Emanuel (2009). “Derrida/Searle: réitération d’une controverse”,
www.nonfiction.fr/article2669.
Laplace, Colette, Lederer, Marianne et Gile, Daniel eds. (2009). La Traduction et ses métiers. Aspects théoriques et pratiques, Caen: Lettres Modernes Minard.
Lederer, Marianne ed. (2006). Le Sens en traduction, Caen: Lettres Modernes Minard.
Manouvrier, Marine (2010). “La controverse entre Derrida et Searle autour de la Théorie des Actes de Langage”, Bruxelles,
www.academia.edu/509599.
Moati, Raoul (2009). Déconstruction et langage ordinaire, Paris: PUF.
Mohaymeni, Maziar (2014). “Le silence du traducteur”, Études de langue et littérature françaises, 5e année, n˚ 1, Ahvaz.
Nyssen, Hubert (1993). Du texte au livre. Les avatars du sens, Paris: Nathan.
Schleiermacher, Friedrich (1999). Des différentes méthodes du traduire, tr. fr. A. Berman et C. Berner, Paris, le Seuil (points).