Document Type : Research
Author
Ass. Prof., English Language Department, arak University, arak, Iran
Abstract
This paper assesses the content as well as the Persian Translation quality (TQA) of Fables of the Ancients by A. Dundes. Dundes tried to show that Qur''''''''''''''''an, and especially its stories, is rooted in the stories of other religious books, and hence, it can be viewed from the perspective of oral literary theories. But for some reasons, Dundas does not succeed in examining the Qur''''''''''''''''an as folklore. This essay, on the one hand, tries to study Dundes'''''''''''''''' views and opinions about the Quran as a book, especially his research methodology, in the light of the the other Quranic scholars'''''''''''''''' opinions, and on the other hand, is a kind of assessment of the quality of its Persian translation at the lexical, syntactic, and semantic levels. Dundes'''''''''''''''' analysis and explanation of the the Qur''''''''''''''''anic tales is considered superficial. Generally, Dundes has paid much attention to the unique stylistic features of the Quranic discourse, and how these features are employed as a vehicle for a specifically religious message. However, the more the translator comes to the end of the book; the more her translation becomes coherent, acceptable, and communicative. However, the translation still needs to be edited once again.
Keywords
Main Subjects