Document Type : Research

Authors

Abstract

According to the enormous number of philosophical translations into Persian we see nowadays, it is completely required to rethink the primarily requirement, a translator should have to translate a philosophical text, specially, when it comes to the translation of classical texts. Fulfilling this task, we have considered the translation of Gilles Deleuze’s Nietzsche and Philosophy by Leyla Kuchakmanesh as an instance to see the advantages and deficiencies it has comparing to the general remarks we already had in the introduction of the paper. As an overall evaluation, it could be said that the translation lacks many of general criteria a well translated classical text of philosophy must have. Finally, it should be noticed that the Persian translation is a translation of the English translation of the original French text made by Hugh Tomlinson.

Keywords

Main Subjects

منابع
آشوری، داریوش (1374). فرهنگ علوم انسانی، تهران: مرکز.
دلوز، ژیل (1390). نیچه و فلسفه، برگردان لیلا کوچک‌منش، تهران: رخداد نو.
نیچه، ویلهلم فردریش (1377). تبارشناسی اخلاق، برگردان داریوش آشوری، تهران: آگاه.
نیچه، ویلهلم فردریش (1379). چنین گفت زرتشت، برگردان داریوش آشوری، تهران: آگاه.
 
Deleuze, Gilles )1986(. Nietzsche and Philosophy, trans. by Hugh Tomlinson, Columbia University Press.