Document Type : Research

Author

Abstract

Abstract: Morad Farhadpour have been considering thinking as translating in modern Iran situation. He has proposed two meaning of translation: translation in general and in specific. He has explicated identity of thought and translation in his two papers by which I try to criticize the identity mentioned above. My critique is based upon his superficial and erroneous understanding of Gadamer’s Hermeneutics which I delineate and criticize it.

Keywords

Main Subjects

فرهادپور، مراد (1378). عقل افسرده، تهران: طرح نو.
فرهادپور، مراد (1392). پاره‌های فکر، تهران: طرح نو.
کانت، ایمانوئل (1377). نقد قوۀ حکم، ترجمۀ عبدالکریم رشیدیان، تهران: نشر نی.
 
Derrida, Jacque (1972). Marge De La Philosophie, Paris: Les éditions de Minuit
Gadamer, Hans Georg (2006). Truth and Method, Second, Revised Edition Translation revised by Joel Weinsheimer and Donald G. Marshall, continuum, London and New York
Thompson, J. B. (1981). Hermeneutics and the Human Sciences, J. B. Thompson (ed. and trans.), New York: Cambridge University Press.