پراور، زیگبرت سالمن (1393)، درآمدی بر مطالعات ادبی تطبیقی، ترجمۀ علیرضا انوشیروانی و مصطفی حسینی، تهران: سمت.
جوادی، حسن (1396)، تأثیر ادبیات فارسی در ادبیات انگلیسی، تهران: سمت.
حسینی، مصطفی (1393)، «کتاب مدفون: گمشدن و بازیابی حماسة مشهور گیلگمش»، ادبیات تطبیقی، پیاپی 9.
زرینکوب، عبدالحسین (1389)، از کوچۀ رندان، تهران: سخن.
صفاری (صورتگر)، کوکب (1357)، افسانهها و داستانهای ایرانی؛ در ادبیات انگلیسی در سدههای هجدهم و نوزدهم میلادی تا سال 1859، تهران: دانشگاه تهران.
طاهری، ابوالقاسم (1352)، سیر فرهنگ ایران در بریتانیا یا تاریخ دویستسالۀ مطالعات ایرانی، تهران: انجمن آثار ملی.
علوی، بزرگ (1366)، «تأثیر نوشتههای فارسی در ادبیات انگلیسی»، ایراننامه، س 5، ش 3.
عوفی، سدیدالدین محمد (1382)، گزیدۀ جوامعالحکایات و لوامعالرویات، تهران: علمی و فرهنگی.
فیشر، مایکل (1382)، «آموزش زبان فارسی در انگلستان»، ترجمۀ علیرضا شمالی، ایراننامه، س 21، ش 3.
لؤلؤیی، پروین (1395)، «ترجمههای حافظ به انگلیسی»، مترجم، س 25، ش 60.
مجتبایی، فتحالله (1395)، «داستانهای هندی در ادب فارسی»، حکمت و معرفت، ش 8:
محجوب، محمدجعفر (1385)، خاکستر هستی، تهران: مروارید.
مینوی، مجتبی (1383)، پانزده گفتار، تهران: توس.
یوسفی، غلامحسین (1379)، چشمۀ روشن، تهران: علمی.
Arberry, A. J. (1959), The Romance of the Rubaiya, London: George Allen.
Beard, M. (2011), “Translations of Classical Persian Literature”, Iranica, vol. VIII, Fasc. 4.
Davis, D. (2001), “Edward FitzGerald, Omar Khayyam, and the Tradition of Verse Translation into English (pp. 1-14)”, In FitzGerald's Rubáiyát of Omar khayyám: Popularity and Neglect, Adrian. Poole, Christine van Ruymbeke, William H. Martin, and Sandra Mason (eds.), London and New York: Anthem Press.
Heron-Allen, E. (1898), Some Sidelights upon Edward FitzGerald’s Poem, The Ruba’iyat of Omar Khayyām, London: H.S. Nichols ltd.
Loloi, P. (2013), “Basil Cheesman Bunting”:
Terhune, A. M. (1947), The Life of Edward Fitzgerald, New Haven: Yale University Press.
Turner, J. (1961), Poetry for Overseas Students, London: Harper Ltd.
Yohannan, J. D. (1977), Persian Poetry in England and America: A 200-Year History, New York: Caravan Books.