Álvarez Rodríguez, Román y Vidal Claramente, María del Carmen África, eds. (1996), Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters.
Álvarez Rodríguez, Román y Vidal Claramente, María del Carmen África (1995), Xenofobia y literatura: los nuevos cánones de las instituciones académicas y su relación con el Poder. En el espectáculo de la cultura: Gran Bretaña y España ante el fin de siglo, Salamanca: Plaza Universitaria.
Bassnett, Susan & Trivedi, Harish, 1999, Introduction: of colonies, cannibals and vernaculars in Post-colonial translation: theory and practice, Susan Bassnett & Harish Trivedi (Eds.) London; New York: Routledge
Berman, Antoine (1985), La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain, Paris: Seuil
Bhabha, Homi (2004),The Location of Culture, Routledge; New York
Bhabha, Homi 1990, Nationalism, Colonialism, and Literature, Minnesota: University of Minnesota Press
Cisneros, Sandra (2003), Caramelo o Puro cuento,London : Bloomsbury,.
Clifford, Richard J. (1999), Proverb: A Commentary, Louisville :Westminster John Knox Press
Gentzler, Edwin & Tymoczko, Maria eds. (2002), Translation and Power, Amherst: University of Massachusetts Press.
Hurtado Alvir, Amparo (2001), Traducción y Traductología: Introducción a la traductología Madrid: Cátedra.
Lefevere, Andre & Bassnet, Sussan( 1998), Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, London: Multilingual Matters
Leal, Luis., & Fuentes, Victor. (1997). Una vida y dos culturas. Conversaciones con Víctor Fuentes. Bilingual Review / La Revista Bilingüe, vol.22 n.2, http://www.jstor.org/stable/25745387
Mercer, Kobena (1988), Diaspora Culture and the Dialogic Imagination in: Mbye Cham y Claire Watkins (eds.), Blackframes: Critical Perspective on Black Independent Cinema. Cambridge: MIT Press.
Pratt, Mary Luis (1992), Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation, London: Routledge
Sales, Dora & Pinto, Maria (2016), Pathways into Information Literacy and Communities of Practice: Teaching Approaches and Case Studies, Amsterdam: Chando Publishing
Sales, Dora (2006), Traducción, género y poscolonialismo: compromiso traductológico como mediación y affidamento femenino, Revista de traducción Quaderno,n.13 p. p. 21-30,
Talens, Manuel ( 2001), Rueda de tiempo, Barcelona: Tusquets Editores S.A.
Valenzuela Arce, José Manuel (2002), De migras y migraciones. Diásporas, ciudadanía y nación (latino)americana en García Canclini, Néstor ed. Iberoamérica, Diagnóstico y propuestas para el desarrollo cultural, México DF: OEA/Santillana
Venuti, Lawrence, 1998, The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, London: Routledge
Vidal Claramonte, M. Carmen África (2014), Translating Hybrid Literatures From hostipitality to hospitality in European Journal of English Studies, n.18, Issue 3: Translation and Etnicity, Online magazine: https://www.tandfonline.com/toc/neje20/current
بهار، محمد تقی،1369سبک شناسی ج 1، تهران: امیر کبیر
فرحزاد، فرزانه(1394)، فرهنگ جامع مطالعات ترجمه،ذیل مدخل هیبریدیتی، تهران: نشر علمی