فلسفه
محمد جواد صافیان
چکیده
موضوع مقاله حاضر نقد و بررسی ترجمه کتاب درآمدی به متافیریک، اثر مارتین هایدگر، است. هدف از آن کمکی هرچند ناچیز به غنای بیشتر فن ترجمۀ آثار تخصصی در حیطۀ فلسفۀ غرب است. روش و یا بهعبارت بهتر رویکرد مقاله از حیث دریافت روح کلی حاکم بر ترجمه هرمنوتیکی و از حیث بررسی جزئیات ترجمه تطبیقی است. ترجمۀ درآمدی به متافیزیک تاحدود زیادی از عهدۀ ...
بیشتر
موضوع مقاله حاضر نقد و بررسی ترجمه کتاب درآمدی به متافیریک، اثر مارتین هایدگر، است. هدف از آن کمکی هرچند ناچیز به غنای بیشتر فن ترجمۀ آثار تخصصی در حیطۀ فلسفۀ غرب است. روش و یا بهعبارت بهتر رویکرد مقاله از حیث دریافت روح کلی حاکم بر ترجمه هرمنوتیکی و از حیث بررسی جزئیات ترجمه تطبیقی است. ترجمۀ درآمدی به متافیزیک تاحدود زیادی از عهدۀ این کار برآمده است و مترجم توانسته است خوانندۀ فارسیزبان را به جهان متن وارد کند، گرچه متن مترجم مبرا از برخی ایرادها و اشکالهای مربوط به معادلها و عبارات نیست. در مقالۀ حاضر تلاش شده است خلاصهای از متن گزارش شود و آنگاه برخی ایرادهای مطبعی، دستوری، و اشکالهای مربوط به معادلها و عبارات گوشزد شود. ترجمه درمجموع سلیس و روان و قابلفهم است و این نشان از دانش و تجربه و زحمات مترجم محترم دارد.