فلسفه
حسن فتحی
چکیده
کتاب افلاطون: واسازی یک افسانۀ فلسفی، نوشتۀ شروین وکیلی، درصدد مبرهنساختن این مدعاست که چهرهای از افلاطون که بهاصطلاح افلاطونشناسان غربی و ایرانی برای ما ترسیم کردهاند واقعیت تاریخی ندارد. وکیلی در بخشهای نهگانۀ کتابش افلاطونی را به ما معرفی میکند که از رذایل اخلاقی و سیاسی چیزی کم ندارد؛ و نیز افلاطونی ...
بیشتر
کتاب افلاطون: واسازی یک افسانۀ فلسفی، نوشتۀ شروین وکیلی، درصدد مبرهنساختن این مدعاست که چهرهای از افلاطون که بهاصطلاح افلاطونشناسان غربی و ایرانی برای ما ترسیم کردهاند واقعیت تاریخی ندارد. وکیلی در بخشهای نهگانۀ کتابش افلاطونی را به ما معرفی میکند که از رذایل اخلاقی و سیاسی چیزی کم ندارد؛ و نیز افلاطونی را که کاملاً دستپروردۀ ایرانیان و درعینحال ناسپاس به آنهاست. افلاطون وکیلی اشرافی متعصب، جاهطلب توطئهگر، تحریفکنندۀ تعلیمات نظری و عملی بینقص ایرانیان است. وکیلی دادههای تاریخی فراوانی را برای مدعاهای خود ارائه میکند، اما خوانندۀ آشنا با افلاطون بهجرئت میتواند بگوید که او تصور جامع و اصیل و عمیقی از تعلیمات افلاطون ندارد. تفسیرها و تحلیلهای او در خیلی جاها غیرمحققانه و در برخی جاها بهطرز افتضاحآمیزی نادرستاند.
فلسفه
حسن فتحی
چکیده
لئو اشتراوس با آثار کسنوفونی خویش این نویسندۀ دورۀ کلاسیک را که بهویژه درمورد معرفی چهرۀ سقراط در محاق افلاطون قرار گرفته بود درمعرض توجه خاص قرار میدهد. او معتقد است در شناخت سقراط تاریخی از کسنوفون بهعنوان منبع مطمئنتر از افلاطون میتوان استفاده کرد. گفتار سقراطی کسنوفونِ او که متن کتاب تدبیر منزل نیز ضمیمۀ آن است هم سقراط ...
بیشتر
لئو اشتراوس با آثار کسنوفونی خویش این نویسندۀ دورۀ کلاسیک را که بهویژه درمورد معرفی چهرۀ سقراط در محاق افلاطون قرار گرفته بود درمعرض توجه خاص قرار میدهد. او معتقد است در شناخت سقراط تاریخی از کسنوفون بهعنوان منبع مطمئنتر از افلاطون میتوان استفاده کرد. گفتار سقراطی کسنوفونِ او که متن کتاب تدبیر منزل نیز ضمیمۀ آن است هم سقراط را به ما بهتر میشناساند و هم کسنوفون را. این متن نمونهای است از بهکاربستن آرای اشتراوس در نحوۀ مطالعۀ آثار فلسفی، که خود در دوران پیری و پختگیاش بهدست میدهد. ترجمۀ فارسی این اثر بهقلم یاشار جیرانی کیفیت مقبولی دارد و اثری اصیل با تفسیری معتبر را به حوزۀ فلسفۀ باستان و معاصر اضافه میکند. میتوان نکاتی اصلاحی دربارۀ ترجمۀ وی ذکر کرد که به پارهای از آنها، بهویژه ضمن مقابلۀ چند نمونه از متن و ترجمه، اشاره میکنیم.