زبان و ادبیات عربی
سیداسماعیل قاسمی موسوی
چکیده
در مطالعات ترجمۀ زبان عربی، کتابهای با موضوع نظریات ترجمه کمشمار است و به تألیف کتابهای جدید و بررسی منابع موجود در این زمینه نیاز مبرمی هست که کتاب دراسات فی نظریة الترجمة فی ضوء الخبرات باللغة العربیة، نوشتۀ محمد کیتسو، ترجمه به عربی از جمالالدین سید محمد، از همین جمله است. علاوهبر موضوع، اهمیت دیگر کتاب آن است که نگارندۀ ...
بیشتر
در مطالعات ترجمۀ زبان عربی، کتابهای با موضوع نظریات ترجمه کمشمار است و به تألیف کتابهای جدید و بررسی منابع موجود در این زمینه نیاز مبرمی هست که کتاب دراسات فی نظریة الترجمة فی ضوء الخبرات باللغة العربیة، نوشتۀ محمد کیتسو، ترجمه به عربی از جمالالدین سید محمد، از همین جمله است. علاوهبر موضوع، اهمیت دیگر کتاب آن است که نگارندۀ آن مترجم عربی ـ بوسنیایی و نگاه غربمحور، بهویژه در فصل چهارم کتاب، بسیار کمرنگتر از کتابهای دیگر در نظریات ترجمه است. نوشتۀ حاضر به روش توصیفی ـ تحلیلی به بررسی اثر کیتسو پرداخته و کوشیده است تا این کتاب را از نظر شکل، محتوا، و مطابقت با سرفصلهای رشتۀ زبان و ادبیات عربی ارزیابی کند که از جملۀ مهمترین نتایج این مقاله است: اهمیت موضوع و رویکرد کتاب و نکات مثبتی همچون طرح بیشتر مباحث مهم نظریۀ ترجمه در مقایسه با دیگر منابع نظریات ترجمه، توجه به مسائل ترجمه از زبان عربی یا ترجمه به زبان عربی، کمرنگبودن دیدگاه اروپامحور، و استفاده از منابع فراوان از نقاط قوت کتاب است؛ تکرار بیکموکاست برخی مطالب، نداشتن ویژگیهای آموزشی مانند تمرین و منابع پیشنهادی، عدم اشاره به مباحث مهمی چون ارزیابی کیفیت ترجمه، تحلیل گفتمان، ترجمۀ ماشینی، و رابطۀ آموزش زبان و ترجمه از انتقادات وارد بر کتاب است.