نوع مقاله : پژوهشی

نویسنده

دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی مشهد

چکیده

رویکرد «فرازبان معنایی طبیعی» از برجسته‌ترین تلاش‌ها در معنی‌‌شناسی معاصر برای تحلیل و توصیف معنا در فرهنگ‌های گوناگون است که آنا ویرزبیکا آن را مطرح کرده است. این رویکرد برپایة وجود مفاهیم پایه و جهانی‌ای به اسم «نخستی‌های معنایی» استوار است که با به‌کارگیری آن‌ها می‌توان معنای هرگونه مفهوم ساده و پیچیده‌ای را در زبان‌های گوناگون توصیف کرد و از آن به‌منزلة ابزاری برای ورود به فرهنگ‌های متفاوت و ارائة تحلیل‌های معنایی (معنی‌شناسی بین‌فرهنگی) بهره جست. تاکنون پژوهش‌گران چهارچوب ارائه‌شدة ویرزبیکا را بر بیش از سی زبان اجرا کرده‌اند. هدف این مقاله بررسی و نقد کتاب ویرزبیکا باعنوان کاربردشناسی بین فرهنگی: معنی‌شناسی تعاملات انسانی (2003) است که در آن وی رویکرد فرازبان معنایی طبیعی و آرای خود را به بحث می‌گذارد. در این مقاله، ابتدا به معرفی چهارچوب پیش‌نهادی نویسنده و مرور فصول کتاب و سپس به نقد این رویکرد پرداخته می‌شود و نقاط قوت و ضعف، مثال‌ها، و استدلال‌های متعدد ارائه‌شده در این کتاب بررسی می‌‌شود. درپایان، نتیجه گرفته می‌شود که رویکرد فرازبان معنایی طبیعی قطعاً می‌تواند برای توصیف معنا در زبان‌ها و فرهنگ‌های گوناگون ارزش‌مند و راه‌نما باشد، اما باید از برخی ادعاهای مطرح‌شده در آن فاصله گرفت.

کلیدواژه‌ها

موضوعات

عنوان مقاله [English]

Natural Semantic Metalanguage: A Critique of the Book “Wierzbicka’s Book”

نویسنده [English]

  • Morteza Taghavi

PhD Candidate in Translation Studies, Ferdowsi University of Mashhad, Mashhad

چکیده [English]

Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach is one of the most outstanding attempts at contemporary semantics to analyze and describe meaning cross-culturally, originated by Anna Wierzbicka. This approach claims that there are a number of universal concepts, called ‘semantic primitives’, through which any simple or complex meaning in any language can be described. It may further act as a tool for cutting across the differentiating borders of various cultures with the aim of semantic description and cross-cultural semantics. Moreover, many works have applied this approach to more than 30 languages, adding to the list of semantic primes. The present paper intends to review Wierzbicka’s book entitled “Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction” (2003), aiming at presenting her framework, looking through chapters and discussing the pros and cons and basic tenets of her approach. Finally, the paper concludes that the NSM approach is certainly promising and valuable for cross-linguistic and cross-cultural descriptions; however, a number of groundless claims should be avoided.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Review
  • Natural Semantic Metalanguage (NSM)
  • Semantic Primitives
  • Cross-Cultural Semantics
سجادی، سیدمهدی و غلامحسین کریمی‌دوستان (1393)، «رویکرد فرازبان معنایی طبیعی: فرض‌ها، مفاهیم و اهداف»، فصل‌نامة مطالعات زبان و گویش‌های غرب ایران، س 2، ش 7.
 
Abrahams, R. (1976), Talking Black, Rowley, Mass.: Newbury House.
Blumczyński, P. (2013), “Turning the Tide: A Critique of Natural Semantic Metalanguage from a Translation Studies Perspective”, Translation Studies, vol. 6, no. 3.
Bohnemeyer, J. (2003), “NSM without the Strong Lexicalization Hypothesis”, Theoretical Linguistics, no. 29.
Brown, P. and S. Levinson (1987), Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge: Cambridge University Press.
D’Andrade, R. (2001), “A Cognitivist’s View of the Units debate in Cultural Anthropology”, Cross-Cultural Research, vol. 35, no. 2.
Eco, U. (1999), Kant and the Platypus, London: Secker & Warburg.
Geeraerts, D. (2010), Theories of Lexical Semantics, Oxford University Press.
Goddard, C. (1998), “Bad Arguments against Semantic Primitives”, Theoretical Linguistics, vol. 24, no. 2-3.
Goddard, C. (2008), Cross-Linguistic Semantics, John Benjamins Publishing Company.
Grice, H. P. (1975), “Logic and Conversation”, in: Foundations of Cognitive Psychology Core, Readings, MIT Press.
Grice, H. P. (1981), “Presupposition and Conversational Implicature”, in: Radical Pragmatics, P. Cole (ed.), New York: Academic Press.
Jakobson, R. (1959/ 2012), On linguistic Aspects of Translation, L. Venuti (ed.) (2012), London: The Translation Studies Reader, Routledge.
Leech, G. (1983), Principles of Pragmatics, London and New York: Longman.
Leibniz, G. W. (1903), Opuscules et Fragments Inédits de Leibniz, Louis Couturat, (ed.), Paris Reprinted 1961, Hildesheim: Georg DIms.
Matsumoto, Y. (1988), “Reexamination of the Universality of Face: Politeness Phenomena in Japanese”, Journal of Pragmatics, no. 12.
Mel'čuk, I. (1989), Cours de Morphologie Generale, Montreal: Presses Universitaires.
Morris, C. W. (1938), Foundations of the Theory of Signs, Chicago: University of Chicago.
Pomerantz, A. (1978), “Compliment Responses: Notes on the Co-Operation of Multiple Constraints”, in: Studies in the Organization of Conversational Interaction, Schenkein (ed.), Amesterdam, Netherlands: Elsevier
Riemer, N. (2006), “Reductive Paraphrase and Meaning: A Critique of Wierzbickian Semanticsˮ, Linguistics and Philosophy, vol. 29, no. 3.
Schiffrin, D. (1984), “Jewish Argument as Sociabilityˮ, Language in Society, no. 13.
Searle, J. (1969), Speech Acts: an Essay in the Philosophy of Language, Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, J. (1979), Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts, Cambridge: Cambridge University Press.
Shweder, R. A. (2004), “Deconstructing the Emotions for the Sake of Comparative Research”, in: Feelings and Emotions: The Amsterdam Symposium, A. S. R. Manstead, N. Fridja, and A. Fischer (eds.), Cambridge: Cambridge University Press.
Wierzbicka, A. (1972), Semantic Primitives, Linguistische Forschungen, Frankfurt: Atheneum.
Wierzbicka, A. (1992), Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations, Oxford University Press.
Wierzbicka, A. (2003), Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction, Mouton de Gruyter.
Wierzbicka, A. (2003), Cross-Cultural Pragmatics, Berlin: Walter de Gruyter.
Wittgenstein, L. (1953), Philosophical Investigations, G. E. M. Anscombe (trans.), Oxford: Blackwell.