نوع مقاله : پژوهشی

نویسندگان

1 کارشناس ارشد عکاسی، دانشکده هنرهای تجسمی، دانشگاه هنر، تهران، ایران

2 استادیار گروه عکاسی، دانشکده هنرهای تجسمی، دانشگاه هنر، تهران، ایران

چکیده

این پژوهش به‌دنبال تحلیل و بررسی کتاب عکاسی؛ هنر میان‌مایه به ‌روشی ساختارمند است که بخش‌های مختلف کتاب را با روشی توصیفی ـ تحلیلی از منظرهای مختلف بررسی می‌کند. این پژوهش با بررسی خاستگاه کتاب و میزان اثرگذاری مطالب آن پس از گذشت بیش از نیم قرن از تألیفش، با مدنظر قراردادن نسخة ترجمة فارسی، فواید و کاستی‌های آن را بررسی می‌کند. هم‌چنین، ترجمة کتاب با مطابقت‌دادن ترجمة فارسی با نسخة انگلیسی بررسی شد و این رویارویی درنهایت مشخص کرد که کتاب در بخش‌هایی دچار نزول کیفیت ترجمه شده است و اشتباهاتی دارد. علاوه‌براین، این نتیجه به‌دست آمد که باتوجه‌به گذشت زمان طولانی از انتشار کتاب و سرعت تغییر حوزه‌های موردمطالعه در آن، یعنی جامعه‌شناسی و عکاسی، امروز دیگر بخش اعظم کتاب همانند سال‌های ابتدایی انتشار آن موردتوجه نیست و از میزان ارجاع به مطالب آن کاسته شده است. هم‌چنین، به این دلیل که کتاب شامل مقالاتی ناپیوسته است و به‌تبع آن دارای نتیجه‌گیری مشخصی نیست، به‌طور کلی وحدت مناسبی ندارد و ماحصل این شیوه این شده است که هر بخش از آن مستقل از بخش‌های دیگر قابل‌مطالعه باشد.

کلیدواژه‌ها

موضوعات

عنوان مقاله [English]

A Critical Analysis and Review of the Book Photography: A Middle-Brow Art

نویسندگان [English]

  • Morteza Sedighifard 1
  • Hedie Khazaei 1
  • Mehdi Moghimnejad 2

1 Faculty of Visual Arts, University of Art, Tehran, Iran

2 Photography Department, Visual Arts Faculty, University of Art, Tehran, Iran

چکیده [English]

This research is based on a structured analysis of the book written by Pierre Bourdieu, called Photography, a Middle-Brow Art. This study is a descriptive analysis of the different sections of the book from different perspectives. In this research, we considered the Persian translation of the book. Moreover, the origin of the work and the effectiveness of its contents after more than half a century from its publication, along with its advantages and disadvantages were discussed. We also compared the Persian translation to the English version. The translation of the work was also examined, which revealed that the book has a decent translation quality, despite detecting a few errors in some sections. It can be concluded that due to the long time since its publication and the speed of change in its concerning fields, namely sociology and photography, most arguments in the book can no longer be cited. Also, because the book contains discontinuous articles and does not have an explicit conclusion, it does not have the desired unity in general, which might result in the fact that each section can be read independently.
 

کلیدواژه‌ها [English]

  • Photography
  • Sociology
  • Book Criticism
  • Translation
  • Middle-Brow Art
آشوری، داریوش (1375)، بازاندیشی زبان فارسی، تهران: مرکز.
بوردیو، پی‌یر (1397)، تمایز: نقد اجتماعی قضاوت‌های ذوقی، ترجمة حسن چاوشیان، تهران: ثالث.
بوردیو، پی‌یر (1398 الف)، عکاسی؛ هنر میان‌مایه، ترجمة کیهان ولی‌نژاد، تهران: پیام امروز.
بوردیو، پی‌یر (1398 ب)، انسان دانشگاهی، ترجمة حسن چاوشیان، تهران: کتاب پارسه.
بوردیو، پی‌یر (1399)، معنای سیاسی هستی‌شناسی فلسفی مارتین هایدگر، ترجمة حسن چاوشیان، تهران: کتاب پارسه.
فونتن، اولیویه و کریستیان شویره (1385)، واژگان بوردیو، ترجمة مرتضی کتبی، تهران: نی.
 
Bourdieu, P. (1990), Photography: A Middle-Brow Art, Shaun Whiteside (trans.), Polity Press.
González, J. A. (1992), “A Contemporary Look at Pierre Bourdieu’s Photography: A Middle-Brow Art”, Visual Anthropology Review, no. 8.
Newmark, P. (1988), A Textbook of Translation, New York: Prentice-Hall International.