هنر
ملیحه صالحیه یزدی؛ زینب صابر
چکیده
هنر پارچهبافی بهمنزلۀ هنری اصیل و سنتی در دورۀ قاجار از اهمیت شایانی برخوردار بود. کتاب هنر پارچهبافی در دورۀ قاجار، تألیف زهره روحفر، به این موضوع اختصاص دارد. این کتاب در ۱۳۹۱ در انتشارات آرمانشهر بهچاپ رسید. در این مقاله این کتاب از لحاظ محتوایی و فرمی نقد میشود. مؤلف در این کتاب با نگاه تحلیلی انواع منسوجات دورۀ قاجار ...
بیشتر
هنر پارچهبافی بهمنزلۀ هنری اصیل و سنتی در دورۀ قاجار از اهمیت شایانی برخوردار بود. کتاب هنر پارچهبافی در دورۀ قاجار، تألیف زهره روحفر، به این موضوع اختصاص دارد. این کتاب در ۱۳۹۱ در انتشارات آرمانشهر بهچاپ رسید. در این مقاله این کتاب از لحاظ محتوایی و فرمی نقد میشود. مؤلف در این کتاب با نگاه تحلیلی انواع منسوجات دورۀ قاجار را معرفی میکند و با طبقهبندی پارچهها ویژگیهای شاخص آنها را برمیشمارد. در نقد و تحلیل محتوایی نشان داده میشود که نگاه تحلیلی نویسنده در توصیف آثار با استناد به منابع دستاول است. همچنین، رویکرد علمی او در طبقهبندی اصولی از انواع منسوجات این کتاب را درجایگاه منبع پژوهشی معتبری درزمینۀ هنر صنعت طراحی و تولید پارچه قرار میدهد. البته غافلماندن از برخی بخشها و ارائهنکردن مستندات کافی و تحلیلهای قانعکننده در آنها را میتوان از نقاط منفی کتاب دانست. در بخش تحلیل و نقد فرمی نیز نقاط ضعف کتاب درخصوص کمبود منابع تصویری، درج تصویرهای سیاه و سفید در انتهای کتاب، ایرادهای صفحهآرایی، و ویراستاری مطالب بررسی میشود.
زبانشناسی و زبانهای باستانی
رضا امینی
چکیده
در این مقاله، کتاب تاریخ ترجمه در ایران، نوشتۀ عبدالحسین آذرنگ، بررسی و نقد شده است. نثر روان و ویرایش دقیق کتاب، پیراستهبودن آن از غلطهای نگارشی، و ارائۀ شماری نکتۀ خوب دربارۀ ترجمه در برخی دورههای تاریخ ایران از ویژگیهای نیکویی است که خواننده بههنگام خواندن کتاب به وجود آنها پی میبرد. تکراریبودن بسیاری از مطالب ...
بیشتر
در این مقاله، کتاب تاریخ ترجمه در ایران، نوشتۀ عبدالحسین آذرنگ، بررسی و نقد شده است. نثر روان و ویرایش دقیق کتاب، پیراستهبودن آن از غلطهای نگارشی، و ارائۀ شماری نکتۀ خوب دربارۀ ترجمه در برخی دورههای تاریخ ایران از ویژگیهای نیکویی است که خواننده بههنگام خواندن کتاب به وجود آنها پی میبرد. تکراریبودن بسیاری از مطالب و اِتکایِ بیش از اندازۀ کتاب به شماری از منبعها، کلیگویی، حاکمنبودن سامان مشخصی بر تقسیمبندی محتوا، دقیقنبودن برخی از اطلاعات تاریخی ارائهشده، و... نیز از ضعفهایی است که خواننده بههنگام خواندن کتاب با آن روبهرو میشود. ازسویدیگر، باتوجهبه آنکه دربارۀ تاریخ ترجمه در برخی از دورههای تاریخ ایران پژوهشهای بیشتری انجام شده است، بهتر بود که در این کتاب بیشتر بر آن بخشهایی از تاریخ ترجمه در ایران تمرکز میشد که پژوهش چندانی دربارۀ آن انجام نشده است.