زبان و ادبیات عربی
مهین حاجی زاده؛ سیامک اصغرپور
چکیده
ترجمة لفظبهلفظ آثار ادبی بهویژه آثار آن دسته از ادیبانی که افکار فلسفی و دینی را در نوشتههای خود بیان میکنند، همواره دشواریها و چالشهایی را پیش رو داشته است. از جملة این چالشها میتوان به مواردی اشاره کرد که در سطح جملهها و ساختار آنها و همچنین در سطح معادلیابی در فرایند ترجمة لفظبهلفظ این متون روی میدهد. ...
بیشتر
ترجمة لفظبهلفظ آثار ادبی بهویژه آثار آن دسته از ادیبانی که افکار فلسفی و دینی را در نوشتههای خود بیان میکنند، همواره دشواریها و چالشهایی را پیش رو داشته است. از جملة این چالشها میتوان به مواردی اشاره کرد که در سطح جملهها و ساختار آنها و همچنین در سطح معادلیابی در فرایند ترجمة لفظبهلفظ این متون روی میدهد. کتاب البدائع والطّرائف نوشتة ادیبِ فیلسوف جبران خلیل جبران است که در آن به ابعاد مختلفی از زندگی، ایدهها، و رویدادهای اجتماعی توجه دارد و با آرای فلسفی خود به بیان نگرشها پرداخته است. جستار حاضر کوشیده است با روش توصیفی ـ تحلیلی ترجمة این کتاب از سیمین پناهیفرد را با عنوان اندیشههای نو و شگفت در سطح تعادل واژگانی و جملهای ازمنظر شکل و محتوا بررسی کند و راهکارهایی را بهمنظور بهبود سطح کیفی ترجمة آثار ادبی بهطور کلی و ترجمة این اثر بهطور خاص ارائه دهد. برآیند پژوهش نشان میدهد مترجم در بیشتر موارد درصدد ارائة ترجمة لفظبهلفظ و وفادار به ساختار متن مبدأ بوده است و این امر باعث شده ساختار بسیاری از جملات عربی به زبان فارسی منتقل شود که درنتیجة ناهمگونی ساختار این جملات و ترکیبهای نامناسب آن باعث ایجاد ابهام در متن شده است. ترجمة مذکور گاهی در سطح واژگان و اصطلاحات تخصصی نیز ازلحاظ معادلیابی با چالشهایی مواجه بوده است.
زبانهای خارجی
ماریا دلاس نیوس ایبانیز ایبانیز
چکیده
در این مقاله، شایستگی استفاده از کتاب چگونگی تفسیر یک متن ادبی نوشتۀ فرناندو لازارو کارِتر و اِواریستو کورِئا، بهمنزلۀ راهنمایی پایهای برای کسب مهارتهای ادبی در واحدهای «تجزیه و تحلیل متون ادبی»، «نمونههای نثر و شعر»، و «ادبیات اسپانیایی 1، 2، و 3»، که در دانشگاههای ایران در مقطع کارشناسی تدریس میشوند، ...
بیشتر
در این مقاله، شایستگی استفاده از کتاب چگونگی تفسیر یک متن ادبی نوشتۀ فرناندو لازارو کارِتر و اِواریستو کورِئا، بهمنزلۀ راهنمایی پایهای برای کسب مهارتهای ادبی در واحدهای «تجزیه و تحلیل متون ادبی»، «نمونههای نثر و شعر»، و «ادبیات اسپانیایی 1، 2، و 3»، که در دانشگاههای ایران در مقطع کارشناسی تدریس میشوند، ازدیدگاه روششناختی بررسی قرار خواهد شد. این کتاب بهعلت برتری روششناختی آن به جایگاه بالایی در مقاطع آموزشی دبیرستان و دانشگاه در اسپانیا، دیگر کشورهای اسپانیاییزبان در قارۀ آمریکا، و در دیگر کشورهای جهان که زبان اسپانیایی بهعنوان زبان دوم آموزش داده میشود، دست یافته است. اکنون در این کشورها، چگونگی تفسیر یک متن ادبی به جایگاهی درخور درمیان کتابهای مرجع مهم در مطالعات ادبی ادوار مختلف، نویسندگان، و جنبشهای خاص، و تحلیل و تفسیر متون ادبی رسیده است.
زبان و ادبیات فارسی
زینب رضاپور
چکیده
یکی از درسهایی که برای فهم و شناخت هرچه بهتر علوم قرآن در رشتة ادبیات فارسی درنظر گرفته شده آشنایی با علوم قرآنی است. اما این درس در اهداف، سرفصلها، و کتابهای آموزشی اشکالاتی دارد که از اهمیت، جذابیت، و کارآیی آن کاسته و قابلیتهای بسیار این درس را تحتالشعاع قرار داده است. سه منبع مهم و پرتیراژ این درس تألیف استادان رادمنش، ...
بیشتر
یکی از درسهایی که برای فهم و شناخت هرچه بهتر علوم قرآن در رشتة ادبیات فارسی درنظر گرفته شده آشنایی با علوم قرآنی است. اما این درس در اهداف، سرفصلها، و کتابهای آموزشی اشکالاتی دارد که از اهمیت، جذابیت، و کارآیی آن کاسته و قابلیتهای بسیار این درس را تحتالشعاع قرار داده است. سه منبع مهم و پرتیراژ این درس تألیف استادان رادمنش، حلبی، و رکنی است که باوجود امتیازاتی ازجمله اشتمال بر مهمترین مباحث علوم قرآنی و اطلاعات مفید و ارزشمند در این باب، همچنین برخی اشارات ادبی متناسب با بحث، ضعفها و ایراداتی نیز دارند. مهمترین معضل گنجاندهنشدن جامع و روشمند مباحث ادبیِ مرتبط با سرفصلهای درس در کتابهای آموزشی آشنایی با علوم قرآنی است که درکنار عواملی چون جامع و مانعنبودن درسنامههای آموزشی، پرداختن به مطالب غیرضروری، عدم اولویتبندی مباحث علوم قرآنی براساس بازتاب آن در ادبیات و آشفتگی در تدوین مطالب کتابهای درسی باعث شده این درس به حاشیة دروس تخصصی رشتة ادبیات فارسی رانده شود. در این مقاله میکوشیم، ضمن آسیبشناسی و نقد سرفصلهای آموزشی و درسنامههای دانشگاهی آشنایی با علوم قرآنی، راهکارهایی برای افزایش بازدهی کیفی درس و ارتقای جایگاه آن ارائه دهیم.