زبان‌های خارجی
پرده‌ی کژکوک: بررسی دست‌کاری‌های بافتاری در دو ترجمه از نمایش‌نامه‌ی «سالومه»

عباس مهرپویا؛ نگار نوروززاده

دوره 22، شماره 10 ، اسفند 1401، ، صفحه 303-328

https://doi.org/10.30465/crtls.2023.41057.2604

چکیده
  این جستار کاوشی کارسنجانه در دو ترجمه‌ی فارسی از نمایش‌نامه‌ی «سالومه» آسکر وایلد می‌باشد که از نگره‌گاهی بافت‌شناختی به بررسی موضوع دست‌کاری‌های بافتاری در ترجمه‌ی نمایش‌نامه‌ی یادشده می‌پردازد. گفتنی است که گزینش دو ترجمه‌ی مورد بررسی که یکی به قلم عبدالله کوثری و دیگری از ابوالحسن تهامی است بر پایه‌ی ویژگی شناخته‌شدگی ...  بیشتر

زبان و ادبیات عربی
نقدی بر کتاب نشأة المسرح فی المشرق (پیدایش نمایش‌نامه در شرق)

فرهاد رجبی

دوره 21، شماره 2 ، اردیبهشت 1400، ، صفحه 49-66

https://doi.org/10.30465/crtls.2020.31777.1908

چکیده
  هنر نمایش‌نامه، ره‌آورد زندگی اجتماعی انسان، بیش از دیگر انواع هنر در ارتباط با انسان اجتماعی است و بر همین اساس ‌‌می‌توان ‌‌گره‌خوردگی آن را با مدنیت جدید بیش از دیگر مؤلفه‌ها موردتأکید قرار داد. نمایش‌نامه، در دورۀ جدید، چه به‌عنوان یک متن و چه به‌عنوان مجموعۀ روایتی که به‌وسیلۀ بازیگران در صحنه اجرا می‌‌‌شود، یکی از ...  بیشتر

زبان و ادبیات عربی
نگاه انتقادی تحلیلی به ساختار و محتوای کتاب أدب المقاومة

مرتضی زارع برمی

دوره 21، شماره 2 ، اردیبهشت 1400، ، صفحه 93-118

https://doi.org/10.30465/crtls.2020.29471.1721

چکیده
  کتاب أدب المقاومة (1970)، تألیف غالی شکری، نقد انواع ادبی مقاومت است و موضوع اصلی آن بر مدار نمودهای قهرمانی در آثار ادبی ملل می‌‌چرخد. این آثار گل‌چینی از رمان‌‌ها، ‌‌افسانه‌ها، نمایش‌نامه‌‌ها، و اشعارند. مقالة حاضر با روش توصیفی، تبیینی، و تحلیلی، و براساس رویکرد انتقادی تحلیلی به ارزیابی ساختاری و محتوایی کتاب أدب المقاومة ...  بیشتر

زبان‌های خارجی
مروری بر بازترجمه‌های دکتر مهوش قویمی از دو نمایش‌نامة کامو

معصومه زواریان؛ مهدی محمدبیگی

دوره 20، شماره 8 ، آبان 1399، ، صفحه 135-156

https://doi.org/10.30465/crtls.2020.27186.1612

چکیده
  دکتر مهوش قویمی محقق و استاد دانشگاه و از متخصصان به‌نام در زبان و ادبیات فرانسه است که عمدة شهرتش ترجمة آثار کریستین بوبن است و ترجمة نمایش‌نامه‌های Le malentendu و Les Justes، دو اثر از آلبر کامو، را در کارنامة خود دارد. نشر آشیان در سال 1389 این دو بازترجمه را در یک مجلد با نام‌ سوء‌تفاهم و عادل‌ها روانة بازار کرد. سپس، در سال 1397 به چاپ دوم ...  بیشتر